|
テーマ:冬休み(274)
カテゴリ:カテゴリ未分類
🦁ひげ🐾🔜🦇🗽🌃 ![]() ★ i started Liking Someone That Was Sooo Different From A Guy I Once Used To Love 和訳して下さい♡ 提示された 英文の日本語訳は 以下の通りです 〜日本語訳〜 「嘗て愛して居た男性とは (とんでもなく) 全然、違う人を好きに成り始めた」 〜解説と其の他の表現〜 嘗て愛して居た男性: "a guy I once used to love" の部分です 「昔好きだった人」 「前に愛した男性」 etc.とも 表現、出来ます とんでもなく/全然違う: "sooo different"を ("so" が強調されて居る為) 強調して訳して居ます 「凄く」「迚も」 と云った 表現も使えます 好きになり始めた:"started liking" の訳です 文脈に応じて 以下のやうな 自然な表現も🉑能です 「昔好きだった人とは 全く違うTYPEの人を好きに成った 前にお付き🈴いして居た彼とは 全然、違う人を 良いなと思い始めて居ます This One's Called Nothing Like You 〜意味〜 「Nothing like you」と云フ表現は 主に以下の2つの異なる意味で使われます 文脈に因って 何方の意味に成るかが決まります 1. 肯定的な意味: 「あなたのやうな人は他に居🈚️い」 「あなたは特別」 此れは、相手を褒めたり その人のUNIQUEさや 素晴らしさを 強調したりする際に使われる 非常にPOSITIVEな表現です NUANCE: 貴方は非常に特別で 魅力的で 他の誰とも比べ物に成らない程 素晴らしい人だと云フ 愛情や称賛を込めた意味です 〜例文〜 "I've met a lot of people, but there's nothing like you." (沢山の人に会って来たけれど、貴方のやうな人は他に居🈚️い) "You're amazing. There is simply nothing like you in this world." (貴方は素晴らしい。此の世に貴方のやうな人は他に居🈚️いよ。) 2. 否定的な意味: 貴方には迚も及ばない」 「足元にも及ばない」 此れは 誰かの能力や経験と比較して 自分や他の物事が劣って居る 又は 同等では🈚️のと謙遜したり 認めたりする際に使われます ♦️NUANCE: 貴方のLEVELは 非常に高く ソレと比べると自分/ ソレは全く太刀打ち 出来🈚️いと云フ 謙遜や 現実・認識を示す 意味ですーー 〜例文〜 "I tried to cook your recipe, but my cooking is nothing like yours." (あなたのレシピで料理しようとしたけど 私の料理はあなたの足元にも及ばない。) "This new car is fast, but it's nothing like the performance of a real race car." (この新しい車は速いけれど 本物のRacing Carの性能とは比べ物に成らない) 🔷纏めると 「Nothing like you」は **「唯一無二の存在」を指すか 「比較に成ら🈚️い程、劣って居る」 **を🈯️すか 状況に因って意味が 180度変わる表現です And I Cried Til The Night Was Over、意味 「And I Cried Til The Night Was Over」は 直訳すると **「そして私は夜が明けるまで泣いた」** と云フ意味に成ります これは、 深い悲しみや 失恋 etc.の 感情を表す 歌詞の一部と考えられます ❤️🩹具体的には Instagramの投稿で紹介されている 歌詞の一部として確認、出来ます その歌詞の文脈では 失恋の痛みを 新しい出会いに因って 乗り越えようとする心情が 歌われて居ます "He gave me his right shoulder / And I cried 'til the night was over / But somethin' in his shiny eyes said I can finally let you go" (彼が私に右肩を貸してくれた / そして私は夜が明けるまで泣いた / けれど彼の輝く瞳の中の何かが 遂に貴方を忘れられると言った) 此のやうに、 感情が溢れて 一晩中泣き明かしたと云フ状況や 心情を表現して居ます ★★★★★★★★★★★★ ★★★★★★★★★★★★ and now i love him for every reason Hated You というphraseは 其の儘では 文法的に不完全で 意味を成さ🈚️い部分があります 然し、その意図するトコロを推測し 自然な日本語に翻訳するコトは🉑能です このphraseは、恐らく 以下の2つの異なる表現を 組み🈴わせたものと 考えられますーー "and now I love him for every reason" (そして今、凡ゆる理由で私は彼を愛して居る) "I hated you for every reason" (あらゆる理由で私はあなたを憎んでいた) 若し、 Userの方が意図したかった表現が 憎しみから愛へと感情が変化したコトを表すやうな 歌詞や詩的な表現で在れば 幾つかの解釈が🉑能です 〜考えられる解釈と日本語訳〜 解釈1:強い愛を強調する表現 「彼を愛している理由が山ほどある」 と云フ意味🈴いで使われて居る場🈴: 「彼を愛する理由は、数え切れ🈚️い程、沢山🈶る」 「今、私は凡ゆる理由で彼を愛して居る」 解釈2:過去の憎しみとの対比(最も🉑能性が高い意図) 「嘗て彼を(或いは別の誰かを) 憎んで居たのと同じ位 今は彼を愛して居る」と云フ 劇的な感情の変化を表して居る場🈴: 「嘗て、あれ程、憎んで居た理由の全てが 今は彼を愛する理由に成って居る」 「私が貴方を憎んだ凡ゆる理由を以って 今、私は彼を愛して居る」 「あれ程、憎んだ理由と同じ位 今は彼を心から愛して居る」 若し、 特定の歌の歌詞や 文章の一部で在れば 前後の文脈に因って 更に正確な意味を導き出すコトが出来ます ★★★★★★★★★★★★ ★★★★★★★★★★★★ Now I love him cuz he showed me の意味はですネ 英語の CASUALな会話や歌詞で 良く使われる表現で FORMALな文法 becauseをcuzと略すetc.)に 従って居ます 此のPHRASEの 基本的な意味は 以下の通りです 「彼が私に見せて呉れたから、今は彼のコトを愛している」 詳細な解説とNUANCE このフレーズは 話者がナゼ⁉️ 其の男性(him)を 🦁ひげ🐾のコトを 好きになったのか⁉️ 其の理由を説明して居ます 彼が見せて呉れたモノ・コト」が 話者の心を動かした 決定的な要因と 成って居ますーー 文脈に因って 彼が見せて呉れた」対象は 様々ですーー 彼の優しさや、これまで隠していた一面 私に対する真剣な愛情表現 新しい世界や、生き方 自分自身の可能性 などが考えられます 〜自然な日本語訳の例〜 文脈に🈴わせて 以下のやうに 自然な日本語に訳せます 「彼が(私に)色々 示して呉れたお陰で 今は彼を愛して居る」 「彼が(私に) 気持ちを見せて呉れたから 私も彼のコトが好きに成った」 「彼が私に (愛を)証明して呉れたから 今は彼を愛せる」 I Don't Have To Prove意味 I Don't Have To Prove の意味ですね。 これは英語で非常によく使われる表現で、日本語では以下のような意味になります。 「私は証明する必要はない」 「私が証明する義務はない」 〜詳細な解説〜 ♦️此のPHRASEは、 主に2つの部分から成り立っています I Don't Have To ...: 「~する必要は🈚️い」「~し🈚️くても良い」 と云フ 義務の否定を表します Prove: 「証明する」「立証する」 「(自分が正しいコトを)示す」 と云フ意味の動詞です PHRASEが使われる状況とNUANCE 此のPHRASEは 誰かから疑われたり 自分の能力や 正当性を示すやうに 要求されたりした時に 強い意志を持って 反論する際に使われます My Worth For You To Listen I Don't Feel Like I'm The Villian は 歌詞や詩的な表現に 良く見られる 少し文法的に凝縮された (或いは 意図的に句読点が省略された) PHRASEですーー ♦️コレを 自然な日本語に分解して 翻訳すると 以下のやうに成ります 〜PHRASEの分解と意味〜 このフレーズは 大きく2つの部分に分けられます 前半:「My Worth For You To Listen」 此の部分は 直訳すると 貴方が聞く為の 私の価値」と成りますが 意図するトコロは 以下の通りです 「私の話を聞いて貰う価値」 「貴方に)耳を傾けて貰うだけの価値」 話者が 自分の言動や存在に 相手が真剣に耳を傾けるだけの 価値が🈶るか何うか⁉️を問う NUANCEが含まれます 後半:「I Don't Feel Like I'm The Villian」 コレは明確な文です 「私は悪役(悪者)だとは感じて居🈚️い」 「自分は悪者では🈚️いと思って居る」 全体を通しての解釈と自然な日本語訳 此のPHRASE全体は 相手との間に 何らかの意見の対立や 誤解が🈶り 話者が 自分の正当性を主張して居る 状況を表して居ます 最も自然で 一般的な日本語訳は 以下の通りです 「私が悪者だとは思わ🈚️いから 私の話を聞く価値が🈶る筈だ」 或いは、より感情を込めた訳として: 「悪気は🈚️い (悪役の積もりは🈚️い)のダカラ 私の言い分を聞いて欲しい」 「私は悪者じゃない ダカラ、貴方が私の話に 耳を傾けるだけの価値が 私には在る 🗞️黒星★ULTIMATE☆新聞【☕️HAMMOCK🎤LABEL🎸】 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2025.12.12 04:56:27
コメント(0) | コメントを書く |