453487 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

フィリピンで!お得に楽しく英語語学留学

PR

Profile


ミタカ6351

Category

Freepage List

Archives

May , 2022
April , 2022
March , 2022
February , 2022
January , 2022
July 26, 2006
XML
カテゴリ:役に立つ英語表現
World Heritage Sites in Japan

As of August 2005, 13 places in Japan had been registered as World Heritage sites. The year of registration is shown in parenthesis.

日本の世界遺産
2005年8月の時点で、日本には13箇所が世界遺産に指定されている。指定された年はカッコ内に表示。


himeji castle
Himeji Castle(1993). Pictured here, at right, is the main donjon. Himeji-jo is the finest surviving example of early 17th-century Japanese castle architecture, comprising 83 buildings with highly developed systems of defence and ingenious protection devices dating from the beginning of the Shogun period. It is a masterpiece of construction in wood, combining function with aesthetic appeal, both in its elegant appearance unified by the white plastered earthen walls and in the subtlety of the relationships between the building masses and the multiple roof layers.

姫路城(1993)。姫路城は、17世紀初めの日本の城建築の中で最も保存度の高い例であり、将軍制時代の始め頃に由来する、高度に発達した防御システムと独創的な防御装置を備えた83の建造物から成り立つ。それは白塗りの壁で統一された優雅さにおいても、建物の集合と幾重にも重なった屋根の関係の絶妙さにおいても、機能性と美が結合する木造建築の傑作である。


horyuji
Horyuji and other temples in the area(1993). There are around 48 Buddhist monuments in the Horyu-ji area, in Nara Prefecture. Several date from the late 7th or early 8th century, making them some of the oldest surviving wooden buildings in the world. These masterpieces of wooden architecture are important not only for the history of art, since they illustrate the adaptation of Chinese Buddhist architecture and layout to Japanese culture, but also for the history of religion, since their construction coincided with the introduction of Buddhism to Japan from China by way of the Korean peninsula.

法隆寺とその他の寺(1993)。良県の法隆寺地区にはおよそ48の仏像がある。 世界の最古の残存している木造建築のうちのいくつかは7世紀終わりから8世紀初めのものである。 これらの木造建築の傑作は中国仏教建築や設計が日本文化に順応したことを説明しているという、芸術の歴史としてだけの重要性を持つのではなく、その構造が、朝鮮半島を経由した中国から日本への仏教の導入と一致したため、宗教の歴史という理由で重要である。


yakusugi
Yakushima(1993). Pictured here is an ancient cryptomeria tree which is thought to be over 3,000 years old.Located in the interior of Yaku Island, at the meeting-point of the palaearctic and oriental biotic regions, Yakushima exhibits a rich flora, with some 1,900 species and subspecies, including ancient specimens of the sugi (Japanese cedar). It also contains a remnant of a warm-temperate ancient forest that is unique in this region.

屋久島(1993)。写真は3000年以上前のものと思われる古代杉の木。旧北区の中枢であり、東洋の生命活動が盛んな屋久島の奥地に生育する。屋久島は古代杉の標本を含む1900種もの種が豊かな植物相を見せている。それはまた、この地域では珍しい古代熱帯森林の名残を含んでいる。


shirakamisanchi
Shirakami Mountains(1993). Situated in the mountains of northern Honshu, this trackless site includes the last virgin remains of the cool-temperate forest of Siebold's beech trees that once covered the hills and mountain slopes of northern Japan. The black bear, the serow and 87 species of birds can be found in this forest.

白神山地(1993)。本州北部の山地に位置するこの人跡未踏の地は、かつて北日本の丘や山の斜面を覆ったSieboldブナの冷涼な森林が最後に残された場所である。ツキノワグマ、カモシカ、および87種の鳥はこの森林で見られる。


historic momument in kyoto
Historic temples and shrines in and around Kyoto(1994). Built in A.D. 794 on the model of the capitals of ancient China, Kyoto was the imperial capital of Japan from its foundation until the middle of the 19th century. As the centre of Japanese culture for more than 1,000 years, Kyoto illustrates the development of Japanese wooden architecture, particularly religious architecture, and the art of Japanese gardens, which has influenced landscape gardening the world over.

京都周辺の歴史的寺社(1994)。古代中国の首都をモデルとしてA.D. 794に造られ、19世紀の半ばまで京都はその創始から日本の帝国首都だった。 1,000年以上、日本文化の中心として、京都は日本の木造建築、特に宗教建築、造園術を発達させ、世界に影響を及ぼした。


shirakawa gokayama
Villages of Shirakawa and Gokayama(1995). Located in a mountainous region that was cut off from the rest of the world for a long period of time, these villages with their Gassho-style houses subsisted on the cultivation of mulberry trees and the rearing of silkworms. The large houses with their steeply pitched thatched roofs are the only examples of their kind in Japan. Despite economic upheavals, the villages of Ogimachi, Ainokura and Suganuma are outstanding examples of a traditional way of life perfectly adapted to the environment and people's social and economic circumstances.

白川郷と五箇山(1995)。長い期間の他の国々から断切された山地に位置し、合掌様式の家に住むこの村の人々はクワの栽培と養蚕で生計を立てた。急角度に立て付けられたかやぶき屋根を持つ大きな家は日本で唯一の例である。 経済的変動にもかかわらず、荻町、相倉、菅沼の町は、環境と人の社会的、経済的情況に完全に適応できる、伝統的生き方の顕著な例である。


hirosima
Hiroshima Peace Memorial(1996). Pictured here is the Atomic Bomb Dome. The Hiroshima Peace Memorial (Genbaku Dome) was the only structure left standing in the area where the first atomic bomb exploded on 6 August 1945. Through the efforts of many people, including those of the city of Hiroshima, it has been preserved in the same state as immediately after the bombing. Not only is it a stark and powerful symbol of the most destructive force ever created by humankind; it also expresses the hope for world peace and the ultimate elimination of all nuclear weapons.

広島平和記念碑(1996)。写真は原爆ドーム。広島平和記念碑(原爆ドーム)は最初の原爆が1945年8月6日に爆発した地域に残っている唯一の建造物である。広島市民を含む多くの人々の努力によって、それは爆撃直後と同じ状態を維持している。しかそれは人類によって作り出された最も有害な力を持ったシンボルであるだけでなく、それはまた世界の平和の希望とすべての核兵器の完全な排除を表している。






Last updated  August 14, 2006 11:05:17 PM
コメント(0) | コメントを書く
[役に立つ英語表現] カテゴリの最新記事


Calendar

Comments

ASHLEY@ Re:フィリピンのストリートフード「今川焼」(11/30) 初めてコメントしますっ 去年の春くらいに…
よっしー@ Re:Bolinao beach(12/30) うらやましいです 26日は缶詰で勉強…
よっしー@ いつも いつも都合が悪くて参加できないのが残念…
よっしー@ Re:施設紹介「エキスパンディングコース」(12/03) ブリッジングも全部イングリッシュゾーン…
よっしー@ Re:施設紹介「エキスパンディングコース」(12/03) ブリッジングも全部イングリッシュゾーン…

Favorite Blog

のんびりフランス滞… saltshunさん
そよかぜにっき ☆ayano☆さん
ガードマンのつづる… 杉山巡さん
テレビで見た! boogiewoogiemanさん
なにがなんでも亜細… akjchaさん

© Rakuten Group, Inc.