TIME:The Threatening Storm (2)
Wednesday, Aug. 01, 2007The Threatening Stormthe Diaspora:父祖の地を離れた人々(が住む土地)the movement of the Jewish people away from ancient Palestine, to settle in other countriesrecovery plans won't matter muchこのmatterはちょうど今週の徹トレに出てきた用法。「重要である」poltry:formal unimportant or worthless"This is not the Corps of old," of old:literaryfrom a long time ago in the past: the knights of oldthe Great Wall of Louisianaをがんばって建設中。とあるスローガン:"Make Levees, Not War." そりゃそうだ。でも、leveeの建設は同時にwetlandの侵食でもある。とあるスローガン:"Fix the Coast, or We Are Toast!"洪水の話なので、侵食関連の単語がどっさり。erode:[intransitive and transitive] ← 最強の英語ボ 2-26if the weather erodes rock or soil, or if rock or soil erodes, its surface is gradually destroyederosion:[uncountable]the process by which rock or soil is gradually destroyed by wind, rain, or the seaerosive:浸食性の ←ロングマンもOxfordもエントリーなしcockamamie:American English informala cockamamie story or excuse is not believable or does not make sense:That's a cockamamie idea.ニューオリンズの歴史。The French founded it in 1718 on high ground along the Mississippi, a "natural levee" of sediment deposited by the river.deposit:[transitive]to leave a layer of a substance on the surface of something, especially gradually:As the river slows down, it deposits a layer of soil.デポジットってある程度日本語にもなってるけど、それは[transitive] to put money or something valuable in a bank or other place where it will be safe↑こっちの意味か。っていうか、動詞よりも名詞の意味。sedimentはちょっと思い出のある単語。フレンズのロスが自分の研究について語るシーンでこの単語を使ってたので、以前チェックしたことがあるのです。mutiny:when soldiers, sailors, etc refuse to obey the person who is in charge of them, and try to take control for themselves船員や兵士の反抗、暴動tantrum:かんしゃくa sudden short period when someone, especially a child, behaves very angrily and unreasonably"They didn't need hurricane levees,""They had wetlands to protect them." ←このthem は hurricanes昔は、湿地帯がハリケーンの防波堤になっていた。だから、そんなleveeは不要だった。New Orleans wasn't on the coast, hurricanes wilt over land. 土地の上ではハリケーンは萎んだwilt:if a plant wilts, it bends over because it is too dry or old湿地帯がハリケーンを吸収したってことでしょうか。湿地帯が侵食され、人々が住んでいる土地(land)が海岸に直接面するようになり、ハリケーンの被害をもろに被るようになってということでしょうか。こういう地理的な背景はこれまでのカトリーナ報道では私は見ていませんでした。被害がひどいことばかり目にして、そしててっきり自然災害だと思っていたので。「しぼむ」といえば、同じような単語を「最強の英語ボ・・」でもやったような・・・とチェックしてみると、6-32 wither しぼむ、しおれるふう。やっと2ページ目が終了。The Corps started as a Revolutionary War regiment, fortifying Bunker Hillfortify:補強する、要塞化するto build towers, walls etc around an area or city in order to defend it↑fortress 要塞 ダン・ブラウンの小説 Digital Fortressを読んだので、記憶にあり。でも、fortifyとなったときにはピンと来ず。でも、これで、ピンときました。fortも要塞違いはあるの?fort:a strong building or group of buildings used by soldiers or an army for defending an important placefortress:a large strong building used for defending an important placeよく・・・わかんね・・・revetment:technical 護岸a surface of stone or other building material added for strength to a wall that holds back loose earth, water etcThe straitjacketed river straitjacket:something such as a law or set of ideas that puts very strict or unfair limits on someonestraitjacketed:拘束された、自由のないto offset the natural erosion of the coastoffset:埋め合わせるif the cost or amount of something offsets another cost or amount, the two things have an opposite effect so that the situation remains the sameMother Nature 母なる自然the notorious Mississippi River Gulf Outlet↑canal never carried many ships, but it has carried plenty of saltwater into freshwater marshes 皮肉な話です。"This was a disaster created by the Corps," Mashriqui says.this は Mississippi River Gulf Outletのことかな。ウィキを読んでると、ここでもすでにカトリーナ災害の要因の一つとして挙げられているみたいです。やっと3ページ終了。