|
カテゴリ:・
「冬ソナ」テーマ経由でこの日記を読んでくださっている方々に1つ質問させていただきたいと思います。
ラストシーンの最後のセリフは何だっだと記憶されていますか? NHK吹き替え版の最後は チュンサン: どなたですか? ユジン: ・・・・・・ チュンサン: となたですか? ユジン: ・・・・・・ チュンサン: ・・・・・・ユジンなの? ユジン: ・・・・そうよ。 チュンサン。 チュンサン: ユジン・・・・・ となっています。 問題は、最後から2つめのユジンの言葉です。 手元には無いのですが、ネットで得た情報によればどうやら、日本語完全版では「そうよ。チュンサン。」ではなく「チュンサンなの?」になっているそうですね。 「そうよ。チュンサン。」と「チュンサンなの?」とではゼンゼン意味が違うと思うのですが...。 ちなみに、私の手元にある韓国盤の英語字幕ではこの部分は チュンサン:Who's there? ユジン:...... チュンサン:Is someone there? ユジン:...... チュンサン:Yujin...is that you? ユジン:Is that you, Joon-sang? チュンサン:Yujin... となっています。 ドラマの文脈から言えば、目の見えないチュンサンが「ユジンなの?」と訊くのはごく自然ですが、 目の見えているユジンが、完全版や英語字幕でなぜ「チュンサンなの?」と聞き返すのかは大きな謎です。英語字幕だけだったら「あなたなのね? チュンサン」と訳してもよさそうには思いますが...。 それはそれとして、日本語吹き替え版と韓国盤英語字幕のセリフの意味内容は、各所で違っているようです。今度の土日あたり、こちらのサイトで詳しく取り上げようかと思っているところです。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2019.06.10 08:10:41
コメント(0) | コメントを書く
[・] カテゴリの最新記事
|