全て
| カテゴリ未分類
| 育児問題
| 教育問題
| 子どもの問題
| 育児エッセー
| 人生論
| 時事問題
| 日々の随筆
| 家族のこと
| 自分(はやし浩司)史
| 友人より
| BW教室のこと
| 生きザマの問題
| 心の問題
| 育児のコツ
| 親子の問題
| 宗教問題(心の問題)
| 幼児・子どもの心理
| 老人問題
| 【保存原稿・SS】
| 旅行記
| ニュース
| 子どもの世界
| 私が見た映画
| ●宗教
| ●日本について
| 社会時評
| 夫婦の問題
| ●経済について(日本+国際)
| 英語のことわざ
| ★BW方式
| 小説
| BW教室
カテゴリ:カテゴリ未分類
【外国から観た日本】
++++++++++++++++++ イギリスの「Quote Site」(World of Quotes) では、世界中の格言を紹介している。 もちろんその中には日本のものもあり、105編 近くが載っている。 それらを読んでみて、「こんな格言、あったかなあ?」と 思わないものもないわけではない。 (これはたぶんに私の知識不足によるものかも しれないが……。) もちろん、「ああ、あれだな」と、わかるのもある。 たとえば『あばたもえくぼ』は、つぎのように訳されて いる。 「A man in love mistakes a pimple for a dimple.」 全部は紹介しきれないので、アルファベット順に最初の部分 をいくつか紹介する。 +++++++++++++++++++++++ ●日本語の格言に学ぶ、私、日本人(欧米人から見た日本人像) A fog cannot be dispelled by a fan. Source: (Japanese) 『霧は、うちわでは追い払えない』。 ……どういう意味なのか? 元となった格言は、何なのか? そこで英語サイト調べてみる。 「Answer Com(疑問に答えるサイト)」には、つぎのようにある。 「Short answer: fog is just a cloud that has lost altitude. Long answer: Because the humidity has reached more than 100% and the water starts to appear as vapour. You will also find that every outdoor……」と。 外国人は、このばあいの「Fog(霧)」を、「湿気」と解釈しているようである。 が、そんなことなら日本人は、格言にしない。 あえて日本流に解釈すれば、『うわさは、うちはでは追い払えない』とか、『人の心は うちわでは消せない』とか、そういうことになる。 さらに今風に言えば、いくら小沢さん(民主党前幹事長)が、「私は関係ありません」と 言っても、国民はだれもそう思っていない。 「小沢さん、うちわ(=権勢)でいくら払っても、霧は消えませんよ」と。 Hiroshi Hayashi++++++はやし浩司 A good husband is healthy and absent. Source: (Japanese) 『よい夫というのは、健康で、そばにいない夫』。 この格言はどこかで聞いたことがある。 『亭主……』とか、言う。 『亭主健康で、留守がいい』だったか? 要するに、家事にはあれこれ口を出さない夫ほど、よい夫という意味。 Hiroshi Hayashi++++++はやし浩司 A good Jack makes a good Jill. Source: (Japanese) 『よい夫はよい妻を作る』。 つまり妻は、夫しだい? もちろんその逆もある。 若いときは、それがわからない。 しかし夫婦生活を何十年もつづけていると、それがわかるようになる。 夫は妻に作られ、妻は夫に作られる。 Hiroshi Hayashi++++++はやし浩司 A good sword is the one left in its scabbard. Source: (Japanese) 『よい剣はさやに納められた剣』。 剣などというものは、使わないほうがよい。 剣を使うときというのは、そううとき。 だから『さやに納められた剣ほど、よい剣』となる。 聖書(マタイ伝)の中にも、こうある。 「剣をさやに納めなさい。剣を取る者は皆、剣で滅びる。 わたしが父にお願いできないと でも思うのか。お願いすれば、父は十二軍団以上の天使を今すぐ送ってくださるであろう。 しかしそれでは、必ずこうなると書かれている聖書の言葉がどうして実現されよう。」(マタ イ26:52~54) Hiroshi Hayashi++++++はやし浩司 A man in love mistakes a pimple for a dimple. Source: (Japanese) 『あばたもえくぼ』。 これについては、今さら説明するまでもない。 Hiroshi Hayashi++++++はやし浩司 A mended lid to a cracked pan. Source: (Japanese) 『割れたなべに、修理された蓋(ふた)』。 『割れ鍋に綴じ蓋』のことか? 「江戸のいろはカルタのひとつ」(語源由来辞典サイト)とある。 つまり夫婦というのは、長年いっしょに暮らしていると、似てくるという意味。 Hiroshi Hayashi++++++はやし浩司 ほかにもいろいろあるが、ここでは紹介だけにとどめておく。 ただひとつだけ気になるのは、いちばん末尾にある、「Knowledge without wisdom is a load of books on the back of an ass.」 という格言。 直訳すると『知恵のない知識は、ケツの穴に積まれた本』となる。 元の日本語は、何か? 要するに、知識というのは知恵(知性、智慧)によって使われてはじめて意味をもつ。 「もの知り」と「賢い人」は、基本的な部分で、一線を画す。 これを読んだとき、「日本人もよくわかっているではないか」と、半分感心し、半分、 うれしくなった。 Hiroshi Hayashi++++++はやし浩司(以下、格言をそのまま。) A pig used to dirt turns its nose up at rice. Source: (Japanese) 『ほこりに慣れたブタは、鼻を米に向ける』 A round egg can be made square according to how you cut it; words would be harsh according to how you speak them. Source: (Japanese) 『丸い卵も切り方によって四角くなる。言葉も話かたによって、きつくなる』 A single arrow is easily broken, but not ten in a bundle. Source: (Japanese) 『1本の矢は折れやすい。10本束ねれば、折れにくい』 Adversity is the foundation of virtue. Source: (Japanese) 『難儀は美徳の源泉』 Afraid of his own shadow. Source: (Japanese) 『自分の影を恐れる』 After victory, tighten your helmet chord. Source: (Japanese) 『勝って兜の緒を締めろ』 All married women are not wives. Source: (Japanese) 『結婚しているからといって、その女性が妻とはかぎらない』 An excess of courtesy is discourtesy. Source: (Japanese) 『過ぎたる親切は、かえって失礼』 An eye for an eye, and a tooth for a tooth. Source: (Japanese) 『目には目を、歯には歯を』 Bad and good are intertwined like rope. Source: (Japanese) 『よいも悪いも、縄のように編み合わさっているもの』 Beat your wife on the wedding day, and your married life will be happy. Source: (Japanese) 『結婚式に、妻を叩け。そうすればあなたの結婚生活は幸福なものになるだろう』 Better go without medicine than call in an unskilled physician. Source: (Japanese) 『ヤブ医者を呼ぶくらいなら、薬なしですませ』 Darkness reigns at the foot of the lighthouse. Source: (Japanese) 『灯台、元暗し』 (注:このばあいの灯台は、ローソクを灯す灯台のこと。 岬に立つ灯台ではない。) Deceive the rich and powerful if you will, but don't insult them. Source: (Japanese) 『したいなら金持ちで力のあるものをだませ。しかし彼らを侮辱してはいけない』 Deceiving a deceiver is no knavery. Source: (Japanese) 『詐欺師をだますのは、詐欺ではない』 Don't stay long when the husband is not at home. Source: (Japanese) 『夫が家にいないなら、長居はするな』 Even a sheet of paper has two sides. Source: (Japanese) 『一枚の紙にすら、両面がある』 Even a thief takes ten years to learn his trade. Source: (Japanese) 『こそ泥でも、修行に10年かかる』 Fall seven times, stand up eight. Source: (Japanese) 『七転び、八起き』 Fast Ripe, Fast Rotten. Source: (Japanese) 『早く熟して、早く腐る』 First the man takes a drink, then the drink takes a drink, then the drink takes the man. Source: (Japanese) 『最初は(酒を)飲む。つづいて飲み続ける。そのあとは、(酒に)飲まされる』 Forgiving the unrepentant is like drawing pictures on water. Source: (Japanese) 『後悔していない人間を許すのは、水の上に絵を描くようなもの』 Getting money is like digging with a needle. Spending it is like water soaking into the sand. Source: (Japanese) 『金を儲けるのは、針で穴を掘るようなもの。しかしそれを使うのは、砂にしみこんでい く水のようなもの』 If a man be great, even his dog will wear a proud look. Source: (Japanese) 『その人が立派なら、彼の犬もまた威厳をもつ』 If a man deceive me once, shame on him; if he deceive me twice, shame on me. Source: (Japanese) 『もし人が私を1度だましたのなら、彼を軽蔑せよ。しかし2度だましたのなら、 自分に恥じろ』 If man has no tea in him, he is incapable of understanding truth and beauty. Source: (Japanese) 『茶の心がないなら、彼は、真理と美のわからない人だ』 If money be not thy servant, it will be thy master. Source: (Japanese) 『お金があなたの奴隷でないなら、それはあなたの主人だ』 If one man praises you, a thousand will repeat the praise. Source: (Japanese) 『1人があなたをほめるなら、1000人がその賞賛を繰り返すだろう』 If the father is a frog, the son will be a frog. Source: (Japanese) 『カエルの子は、カエル』 If you believe everything you read, better not read. Source: (Japanese) 『読んだことを何でも信じてしまうなら、読まないほうがよい』 If you understand everything, you must be misinformed. Source: (Japanese) 『もしあなたがすべてを理解するなら、あなたはまちがって教えられている』 If you want a thing done well, do it yourself. Source: (Japanese) 『ものごとをうまくしてほしいと願うなら、自分でせよ』 It is a beggar's pride that he is not a thief. Source: (Japanese) 『乞食でも、自分はこそ泥ではないというプライドをもっている』 Knowledge without wisdom is a load of books on the back of an ass. Source: (Japanese) 『知恵のない知識は、ケツの穴に積まれた本』 ●終わりに…… こうして並べて読んでみると、その向こうに、欧米人の目を通して見た日本人の「像」 が浮びあがってくる。 たいへん興味深い。 2010/07/24 Hiroshi Hayashi+++++++July. 2010++++++はやし浩司 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2010年07月24日 07時02分51秒
|