176646 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

** baby talk **

** baby talk **

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Profile

Maymama

Maymama

Comments

 タウンライフアフィリエイト運営事務局@ タウンライフアフィリエイト運営事務局でございます 平素は大変お世話になっております。 タウ…
 田中さおり@ Re:トークアロングの入院(02/11) うちも中古のトークアロングを買いました…
 のんたん@ トークアロング 我が家のトークアロングも修理したいので…
 ドライブ好き@ 風呂入るのメンドクサイ! <small> <a href="http://feti.findeath…
 ニキビ侍@ ありがとう!!!!!!! 顔見てるだけでもギンギンでミルク発射し…

Favorite Blog

SUNNY TOWN DIARY すぷりん510さん
Mrs Scheibleのシド… Mrs Scheibleさん
赤ちゃんからの英語… lunoaさん
月の夜に おもうこと 月見団子2020さん

Freepage List

Category

2005.10.06
XML
カテゴリ:英語ヨモヤマ話
友達から、イギリス英語とアメリカ英語はどう違うの?と聞かれたので、ちょっとまとめてみたいと思う。

私はイギリス英語派で、どちらかと言うとアメリカ英語は好きではないので、多少書き方に偏りがあると思います(偏見など)。 それにアメリカで生活した経験があるわけでもないので、「~のようだ」とか「~と思う」だけになるし、やっぱりかなり偏見で書いてしまうでしょう。 すみません。
それは違う!と思われたアメリカ英語派の方々からのコメントを待つしかないでしょう。

分かりやすいように、アメリカ英語を赤イギリス英語を青で表記しました。
-----------------------------------
レストランやバーにて。 
例えばビールを注文する時。

米: Can you give me a beer? (ビールくれる?)

英: Could I have a beer? (ビールをください)
   I'd like to have a beer,please.  (ビールを頂けますか?)

------------------------------------
haveの使い方(「~を持っている」)

米: I have a pen. (ペンを持ってる)

英: I have got a pen. (ペンを持ってる)
   I've got a pen.  (ペンを持ってる)

アメリカでは普通にhaveを用いるのに対し
イギリスでは何故か「have got」略して「've got」を使う。(完了形?)

getの変化形も
米: get got gotten に対し

英: get got got


さらに言えばforgetの変化形も
米: forget forgot forgotten

英: forget forgot forgot
 
・・・らしい。(イギリスの変化形は合ってます。)と言うのも、
アメリカ英語の皆さんは本当にforgotten を使うのか、私は聞いたことがないから・・・ ロンドンの語学学校で「forgotten」を使った日本人の生徒が、先生にそれはイギリスでは使わない、と言われていて、だって(日本の)学校ではこう習ったと言うと、それはアメリカ英語だろう、と言われていた。 アメリカ英語は本当にそうなの??


-------------------------------------------
■発音編■

イギリス英語は基本的に鼻にかかっている(鼻から抜ける)発音が多く、アメリカ英語はつぶれた発音が多いように私は感じる。
前者の鼻から抜ける音はココで書いて説明するのは、私の説明技術では困難なためご了承を。

Understand.
米: ンダスーン

英: ンダスーン


Anser me! (ドラマX Files.でモルダー捜査官がよく言うセリフ)
米: ンサミィ (モルダーっぽいぞ!)

これをイギリス人が言ったら
英: ア~ンサミィ とちょっと間が抜ける感じになるだろう。

stamp (スタンプ、切手)
米: ス

英: ス 


発音記号で言うと、aとeが混じった(アのくちでエを言う)の頻度が、アメリカ英語は圧倒的に多いと思う。

-----------------------------------------------
イギリスのロングマン社の英英辞書のコラムにこんなのがあった。
辞書は実家に置いて来てるので、思い出せる範囲で書く。

writerとrider

I'm a writer. (私は物書きだ。)
I'm a rider.  (私はライダーだ。)

この二つの文章、
イギリス式に言えば
アイムア ライ
アイムア ライ


と、はっきり区別されるのに対し
アメリカ式だと両者とも
アイムア ライー (もしくはライー)
と同じように聞こえる。

-------------------------------------
letter
英: レタァ 
米: レラー

Beatles
英: ビートゥ
米: ビーロー

water (これは有名)
英: ウォータ
米: ワーラー


イギリス式のTの発音はTをしっかり撥ねる=撥音する。
(日本語で言うならタチツテトをしっかり溜めてから言う感じ)
アメリカ式のTは前後の文字と混ざって、言い流される。(あまり撥音しない)

---------------------------------------------
ざっと思いつくのはこんなところかな。
アメリカ派の皆さん、合ってます?
イギリス派の皆さんも、これで合ってます?

---------------------------------------------

ちなみに言えば、オーストラリア英語はもっと癖があります。

today(今日)をオーストラリア訛りで言うと「トゥダイ」
mate(クラスメイトのメイト)を「マイトゥ」(mate=「友人」。この言い方自体オーストラリアっぽい。アメリカならさしずめ「バディ」とか「man」なのかな?)

笑い話を。有名です
オーストラリア人の会話

Where are you going, mate? (おい、どこに行くの?)

I'm going to hospital today.today(トゥダイ)と発音するのでto dieと同じに聞こえ、
(病院に死にに行くんだよ。)







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005.10.06 18:27:57
コメント(5) | コメントを書く
[英語ヨモヤマ話] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X