2019/04/28(日)06:25
難しい漢字がドンドン出るが、
最近は読めない漢字が一杯出て来る。
凭れる こんな漢字、読める?「モタレル」と読むそうだ。脹脛 「フクラハギ」と読むそうだ。脛だけの1字なら、スネと読むか、ハギと読むかだが 調べると両方に読めるそうだ厳つい おごそかとか、きびしいと読めるが、ツイとの仮名が付いており、読めない。 きついと読むのだろうか?だけどパソコンできついと入れて、転換を押しても、仮名しか無い。 これは東大の名誉教授が書いた旅行記の文章の中に有ったのです。 この漢字を、パソコンで調べても分からず、ダウンした。 どうしても読めないのです。何故こんなに難しい漢字を使うのだろうか。 そしてタマタマ「イカツイ」と入れるとこの漢字が出た。そう読むそうだ。裨益 こんな字も出てきた。読める筈が無い。調べるとおぎなうとか、たすける、と言う意味だそうで、音ではヒ、ビと読むそうだ。つまりこの読み方は「ヒエキ」と読むようで、パソコンで 入れて、転換を押すと出た。儚い これも読みにくい。「ハカナイ」と読むそうだが、夢に人偏が付いており、余り使わない漢字で、直ぐには読み方が思い出さない。音はボまたはモウだ。懐い出 「オモイデ」と読むらしい。そりゃ、意味はそうだろうが、当て字でなかろうか。思い出と書けば良いのにね。喩え 「タトエ」と読むが、どうして例えと書かないのだろうか?だけど比較的に良く出る漢字だ。訝る 「イブカル」と読むが、これも難しい漢字だ。近しい 「チカシイ」としか読めないが、こんな言葉を使うのだろう か。近いとは使うが、私だけが使わない言葉だろうか。 これ等の難しい漢字が、1か月の間に読んでいる雑誌や本から出てきた。新聞からは一切出ない。私が老齢化し、漢字を忘れたのかも知れないが、これだけ難しい漢字が出版物でドンドン使われるのは、何か理由があるのだろうか。戦前の昔は使っていただろうけどね。