アイルランド・ロンドンへの旅(その78):Dublin市内散策(16/)・ダブリン城(Dublin Castle)-4
アイルランド風景画や地方の建物を描いた作品群を集めたコーナー。作者はコンスタンスとカジミール両名の可能性があり、それぞれが訪問時に風景を描いた作品が展示されていた。制作時期は特に1902年・1903年の夏で、Żywotówka(現:ウクライナ中部)の家族領地で制作された。近づいて。装飾やレイアウトから見ても19世紀末〜20世紀初頭の作品が多い印象。技法・作風は、厚塗り(インパスト)、鮮やかな色彩、素早い筆致が特徴で、象徴主義・印象主義・社会的リアリズムが融合したスタイルであると解説されていた。「Poland and UkraineIn the summers of 1902 and 1903, Constance and Casimir travelled to his family’s estate in Żywotówka. The region (today in central Ukraine) was then part of theRussian Empire in which the Markievicz family had settled as upper-class Polish landowners.Constance absorbed her Polish family’s tales of historical rebellions and was moved by the conditions of the peasant tenantry. Her growing class consciousness was not met by equal sentiments from Casimir, but they shared an interest in peasant and rural life, themes common in European painting of the period. The thick impasto, vivid colours andquick brushwork of canvasses produced during these visits recall the Markieviczes’ Parisian training.As proponents of modern and European art in Dublin, their own work varied between symbolist, impressionistic, and social realist approaches. Although political upheavalsand waning interests meant neither Casimir nor Constance fully developed a professional painting practice, these works evidence their early ambition for an art that united emotion, colour, expression, and experience of nature.」 【1902年と1903年の夏、コンスタンスとカジミールは彼の家族が所有するジヴォトゥフカの領地を訪れました。この地域(現在のウクライナ中部)は当時ロシア帝国の一部で、マルキエヴィチ家は上流階級のポーランド地主としてここに定住していました。コンスタンスはポーランドの家族から歴史的な反乱の物語を聞き、農民小作人の生活状況に心を動かされました。彼女の高まる階級意識はカジミールと同等の共感を得ることはありませんでしたが、二人は農民や農村生活への関心を共有していました。これらは当時のヨーロッパ絵画に共通するテーマでした。彼らがこの訪問期間に制作したキャンバスは、厚塗りのマチエール、鮮やかな色彩、素早い筆致が特徴で、パリでの美術訓練を思い起こさせます。ダブリンにおける近代・ヨーロッパ美術の支持者として、彼らの作品は象徴主義、印象派、そして社会的リアリズム的な手法の間を行き来していました。政治的激動や関心の薄れにより、カジミールもコンスタンスも本格的な職業画家としての活動を十分に展開することはありませんでしたが、これらの作品は、感情・色彩・表現・自然体験を一体化した芸術を追求した彼らの初期の志を示すものです。】このパネルは「Poland and Ukraine」セクションを含む展覧会の 謝辞(Acknowledgements)。「This project is an initiative of the Embassy of the Republic of Poland in Dublin, marking Poland’s Presidency of the Council of the European Union in January – June 2025, and celebrating the important historical and cultural links between our two countries.We are grateful to all of the private and public lenders to the exhibition: Małgorzata Malkiewicz, Tadeusz Malkiewicz, Libicki family, Edward Walsh and Constance Cassidy, Sir Joslyn Gore-Booth, Dermot and Muriel McAuley, Hugh Lane Gallery, National Gallery of Ireland, Crawford Art Gallery, The Model – Niland Collection, United Arts Club, National Museum of Ireland, Pearse Museum, National Library of Ireland, UCD Special Collections, Public Record Office of Northern Ireland, and the National Library of Poland.Many thanks also to:OPW/Dublin Castle: Rosemary Collier, Katie Morrisroe, Samir Eldin, Angela Cassidy and Dave Hartley; Irish-Polish Society: Patrick Quigley and Jarosław Płachecki; Lauren Arrington; Andrea Lydon; Brian Crowley; Katarzyna Gmerek; Deirdre Kelly; Wanda Ryan-Smolin; David Britton; Jan Filip Libicki; Rafał Wolski; Pamela Cassidy; Artisan Frames; Irish Art Services; and Scully Art Services.Curators:Emily Mark-FitzGerald, University College DublinKathryn Milligan, National College of Art and DesignProject Coordinators:Nikola Sękowska-Moroney, Embassy of the Republic of Poland in DublinWilliam Derham, OPW – Dublin CastleDesign:Vermillion Design」 【このプロジェクトは、ダブリンにあるポーランド共和国大使館の主導によるもので、2025年1月〜6月のポーランドの欧州連合理事会議長国就任を記念し、両国間の重要な歴史的・文化的つながりを祝うものです。展示に出品された作品の私的および公的貸与者に感謝いたします:マウゴジャタ・マルキエヴィチ、タデウシュ・マルキエヴィチ、リビツキ家、エドワード・ウォルシュとコンスタンス・キャシディ、ジョスリン・ゴア=ブース卿、ダーモット&ミュリエル・マコーリー、ヒュー・レーン・ギャラリー、アイルランド国立美術館、クローフォード美術館、ザ・モデル - ニランド・コレクション、ユナイテッド・アーツ・クラブ、アイルランド国立博物館、ピアース博物館、アイルランド国立図書館、ユニバーシティ・カレッジ・ダブリン 特別コレクション、北アイルランド公文書館、ポーランド国立図書館謝辞(追加)OPW/ダブリン城:ローズマリー・コリアー、ケイティ・モリソロー、サミール・エルディン、アンジェラ・キャシディ、デイヴ・ハートリーアイリッシュ=ポーリッシュ・ソサエティ:パトリック・クィグリー、ヤロスワフ・プワヘツキローレン・アリントン、アンドレア・ライドン、ブライアン・クロウリー、カタジナ・グメレク、ディアドラ・ケリー、ワンダ・ライアン=スモリン、デイヴィッド・ブリトン、ヤン・フィリプ・リビツキ、ラファウ・ヴォルスキ、パメラ・キャシディ、アーティザン・フレームズ、アイリッシュ・アート・サービス、スカリー・アート・サービスキュレーターエミリー・マーク=フィッツジェラルド(ユニバーシティ・カレッジ・ダブリン)キャスリン・ミリガン(ナショナル・カレッジ・オブ・アート・アンド・デザイン)プロジェクト・コーディネーターニコラ・シェンコフスカ=モロニー(ダブリン・ポーランド共和国大使館)ウィリアム・ダーハム(OPW – ダブリン城)デザインヴァーミリオン・デザイン】Casimir Markievicz(カジミール・マルキエヴィチ)のGirl in Yellow(黄色い服の少女)。この肖像画は、短い黒髪の少女が黄色い服を着て横向きに座っている構図で、背景は青や紫、赤の縦の短いストロークで描かれていた。作者は肖像画にも秀でており、特に色彩の強調と背景の装飾的筆致を好んだ と。作者:Casimir Markievicz(カジミール・マルキエヴィチ)作品名:Girl in Yellow(黄色い服の少女)制作年:不詳(n.d. = no date)技法:Oil on canvas(キャンバスに油彩)所蔵先:Lissadell House(リッサデル・ハウス所蔵)「Music for a NationConstance’s exposure to the Polish quest for independence inflected her own understandingof Ireland’s struggle. In the early 1910s Constance adopted a popular Polish patriotic hymn, Z dymem pożarów (“With the Smoke of Fires”), written in 1846 by Kornel Ujejski withmusic by Józef Nikorowicz, as Hymn on the Battlefield, which she dedicated to the Irish Citizen Army. The song was taught as a marching tune to Na Fianna Éireann, the nationalist youth organisation she founded in 1909, and later popularised by singer Gerard Crofts.The Polish hymn’s opening line “with the smoke of the fires, and with the dust of fraternalblood” refers to the Galician peasant uprising of 1846, and the clash between Polish nobilityand peasantry that turned “brother against brother” and delayed the cause of independence. Probably inspired by the song’s rousing melody and its themes of Polish resistance, Constance’s adoption of the song also unwittingly foreshadowed the clash ofthe Irish Civil War.」【国のための音楽ポーランド独立への探求に触れた経験は、コンスタンスのアイルランドの闘争に対する理解に影響を与えました。1910年代初頭、コンスタンスはポーランドの愛国的な賛歌 Z dymem pożarów(「炎の煙とともに」)を取り入れました。この歌は1846年にコルネル・ウイェイスキ(Kornel Ujejski)が作詞し、ユゼフ・ニコロヴィチ(Józef Nikorowicz)が作曲したもので、彼女はこれを Hymn on the Battlefield(戦場の賛歌)としてアイルランド市民軍に献じました。この曲は、彼女が1909年に創設したナショナリスト青年組織ナ・フィアナ・エールン(Na Fianna Éireann)の行進曲として教えられ、のちに歌手ジェラルド・クロフツ(Gerard Crofts)によって広く知られるようになりました。このポーランドの賛歌の冒頭の一節「炎の煙とともに、兄弟の血の塵とともに」は、1846年のガリツィア農民蜂起と、ポーランドの貴族と農民との衝突を指しています。この衝突は「兄弟同士が争う」状況を生み、独立の大義を遅らせました。おそらく、この歌の鼓舞的な旋律とポーランド抵抗のテーマに感化されたコンスタンスによるこの曲の採用は、皮肉にもアイルランド内戦における衝突を予見することにもなったのです】 「Later Life and LegacyThe unconventional lives of Constance and Casimir were bound together by marriage and politics, but their diverging temperaments, interests, and political allegiances caused them to spend much of their lives apart. After Constance returned to Dublin in 1913, she maintained a public profile in nationalist politics, while Casimir stayed mainly in Paris, developing a portrait practice and enjoying the life of the United Arts Club.In August 1914 Casimir joined the Russian Army, enlisting in the Chevalier Guards commanded by Grand Duke Nicholas. He was posted to various locations in Ukraine, including the war front near Lviv, moved to Kyiv, Moscow, and finally to Warsaw in 1918, where he worked as a journalist and novelist. Throughout this turbulent period of the Irish Revolutionary era, Constance remained in Ireland, involved in the Easter Rising, the War of Independence, and the Civil War. In 1927, after her release from prison, Constance reconciled with Casimir and they lived together briefly in Dublin, before he returnedto Poland.In the last years of his life, Casimir continued to paint and write – dabbling in journalism, drama, and novel writing. He died in 1932 in Warsaw, survived by his daughter Maeve and son Stanislas.」【晩年と遺産コンスタンスとカジミールの型破りな人生は、結婚と政治によって結びついていましたが、性格や関心、政治的立場の違いから、二人は生涯の多くを別々に過ごしました。1913年にコンスタンスがダブリンへ戻った後も、彼女はナショナリスト政治の公的活動を続ける一方で、カジミールは主にパリに滞在し、肖像画制作を行いながら、ユナイテッド・アーツ・クラブの生活を楽しみました。1914年8月、カジミールはロシア軍に加わり、大公ニコライが指揮するシュヴァリエ近衛隊に入隊しました。彼はリヴィウ近郊の前線を含むウクライナ各地に配属され、その後キーウ、モスクワを経て、1918年にワルシャワに移り、ジャーナリストや小説家として活動しました。この間、アイルランド革命期の激動の中で、コンスタンスはアイルランドに留まり、イースター蜂起、独立戦争、内戦に関わっていました。1927年、彼女が刑務所を出た後、二人は和解し、短期間ダブリンで共に暮らしましたが、カジミールは再びポーランドへ戻りました。晩年、カジミールは絵画と執筆を続け、ジャーナリズム、演劇、小説に取り組みました。1932年、彼はワルシャワで死去し、娘メイヴと息子スタニスラスがその後を継ぎました。】 カジミール・マルキエヴィチの『ヘンリク・ヤクバニス教授の肖像』(1913年)。「Casimir MarkieviczPortrait of Professor Henryk Jakubanis (1913)Oil on canvas. Libicki Family Collection, PolandAfter leaving Ireland, Casimir relied on theatre work and portraiture commissions of notable Poles, such as this portrait of Henryk Jakubanis, a Polish classical philologist and philosopher, who worked at the Saint Volodymyr University, Kyiv and later at theCatholic University of Lublin. Vivid colouring and impressionistic treatment of thebackground signal a change in Casimir’s painting style, along with the more relaxed portrayal of the sitter.」 【カジミール・マルキエヴィチ『ヘンリク・ヤクバニス教授の肖像』(1913年)油彩・キャンバス リビツキ家コレクション(ポーランド)アイルランドを離れた後、カジミールは演劇活動や著名なポーランド人の肖像画制作を中心に活動しました。本作はその一例で、モデルとなったヘンリク・ヤクバニスはポーランドの古典文献学者・哲学者で、キーウの聖ヴォロディミル大学やルブリンのカトリック大学で教鞭を執りました。鮮やかな色彩と背景の印象派的な表現は、カジミールの画風の変化を示すものであり、同時にモデルをよりリラックスした姿で描いています。】「UACHTARÁIN na hÉIREANNThe PRESIDENTS of IRELAND」【アイルランド大統領】👈️リンクこの壮麗な新古典主義様式の回廊は、ここに描かれている1888年当時の姿で、1758年に設計された と。「This great Neoclassical corridor, shown here as it appeared in 1888, was designed in 1758. It provided access to a series of public reception rooms on the left and to the Viceregal quarters, including the State Bedchamber, the Viceroy’s Study and the Vicereine’s Boudoir, on the right. At its far end, it led to the Privy Council Chamber. It was to this room that each new Viceroy processed, led by a ceremonial delegation of grooms, pages and aides-de-camp, when being sworn into office. In the Privy Council Chamber, the Viceroy received the Irish Sword of State before processing back to the Presence Chamber to take his seat on the throne.」【この壮麗な新古典主義様式の回廊は、ここに描かれている1888年当時の姿で、1758年に設計されました。左側には一連の公的な接待室が並び、右側には副王の私的区域(国賓寝室、副王の書斎、副王妃の居間)へと通じていました。奥には枢密院会議室があり、新任の副王は就任の際、儀典係、侍従、従官からなる儀礼的な随行団に導かれてここへ進みました。枢密院会議室では、副王はアイルランドの国璽の剣(Irish Sword of State)を受け取り、その後、再びプレゼンス・チェンバー(Presence Chamber)へ戻り、玉座に着席しました。】 この肖像画はエイモン・デ・ヴァレラ(1882年~1975年)で、1959年から1973年までアイルランド大統領を務めた。下段英文「Eamon de Valera"Our nation mourns a great loss beyond our state ... at the members of our parliament."Eamon de Valera (1882–1975) was a major figure in modern Irish history. Born in New York, he held numerous political offices in a career that spanned more than half a century. Among these were TD (Member of Parliament) for Clare, Minister for External Affairs and Taoiseach (Prime Minister).In 1959, he succeeded Sean T. O'Kelly to become Ireland’s third President. He was re-elected in 1966. In his second inaugural address, he acknowledged Douglas Hyde for defining the stature of the office. As president, he welcomed many high-profile visitors to the State Apartments at Dublin Castle, including Princess Grace of Monaco(1961), John F. Kennedy (1963), and Charles de Gaulle (1969). April 30, he wasthe oldest President to serve office.」 【エイモン・デ・ヴァレラ「我が国は、国家の枠を越えた大きな喪失を悼む…」 ― 議会の議員たちの言葉エイモン・デ・ヴァレラ(1882–1975)は、近代アイルランド史における重要人物であった。ニューヨークに生まれ、2歳からアイルランドで暮らした。50年以上にわたる政治経歴の中で、クレア選出の国会議員(TD)、外務大臣、首相(タオイシーチ)など数々の要職を歴任した。1959年、ショーン・T・オケリーの後任としてアイルランド第3代大統領に就任。1966年に再選され、第2期就任演説では、初代大統領ダグラス・ハイドが大統領職の威厳を確立した功績を称えた。大統領として、ダブリン城の迎賓室にモナコ公妃グレース(1961年)、ジョン・F・ケネディ(1963年)、シャルル・ド・ゴール(1969年)など、多くの著名な来賓を迎えた。4月30日、彼は歴代最高齢で在任した大統領となった。】ショーン・T・オケリー(1882年~1966年)の肖像で、1945年から1959年までアイルランド大統領を務めた。「Seán T. O’Kelly"Co-operating together, I hope that we shall be able to do great things for Ireland."Ireland’s second President, Seán T. O’Kelly (1882–1966), was born in Dublin. In 1915, he became a founder member of Sinn Féin and in 1916, he served as aide-de-camp toPatrick Pearse during the Easter Rising. Following Irish independence, he rose through the ranks of government to become Minister for Finance and Tánaiste(Deputy Prime Minister).O’Kelly became President on 25 June 1945. In his inaugural address, he followedDouglas Hyde’s example by speaking exclusively in Irish. He was re-elected unopposed for a second term in 1952. This term concluded with an historic State visit to theUnited States of America in 1959. There, he addressed a joint session of the Houses of Congress on St Patrick’s Day (17 March). The visit gave a considerable boost to the visibility and standing of the office of President.」【ショーン・T・オケリー「協力し合えば、アイルランドのために偉大なことを成し遂げられると信じています。」アイルランド第2代大統領ショーン・T・オケリー(1882–1966)はダブリン生まれ。1915年、彼はシン・フェイン党の創設メンバーとなり、1916年にはイースター蜂起でパトリック・ピアースの副官を務めた。アイルランド独立後、財務大臣やターナシュタ(副首相)など政府内の要職を歴任した。1945年6月25日、大統領に就任。就任演説では、ダグラス・ハイドの例にならい、全編をアイルランド語で行った。1952年には無投票で再選を果たす。2期目の任期は、1959年の歴史的なアメリカ合衆国への国賓訪問で締めくくられた。この訪問では、セント・パトリックス・デー(3月17日)に米国議会両院合同会議で演説を行い、大統領職の知名度と地位を大きく高めた。】 エイモン・デ・ヴァレラ(Éamon de Valera) の肖像画。彼はアイルランドの政治史における最重要人物の一人であり、国家の指導者として長く活躍した。生誕地:ニューヨーク(アメリカ)経歴:・1916年イースター蜂起に参加し、後にアイルランド独立運動の指導者となる。 シン・フェイン党党首として活動。・アイルランド自由国の成立後、複数回にわたり首相(Taoiseach)を務める。・1959年〜1973年まで第3代アイルランド大統領。功績:・1937年憲法の起草を主導し、現行のアイルランド憲法(Bunreacht na hÉireann)を制定。・独立国家としてのアイルランドの形を確立した立役者。「Éamon de Valera“We have an importance far beyond our size … or the numbers of our people.”Éamon de Valera (1882–1975) was a major figure in modern Irish history. Born in New York, he held numerous political offices in a career that spanned more thanhalf a century. Among these were TD (Member of Parliament) for Clare, Minister for External Affairs and Taoiseach (Prime Minister).In 1959, he succeeded Seán T. O’Kelly to become Ireland’s third President. He wasinaugurated on 25 June and was re-elected in 1966. In his second inaugural address,he broke with the tradition, established by Douglas Hyde, of delivering the address exclusively in Irish. As President, he welcomed many high-profile visitors to the StateApartments in Dublin Castle, including Princess Grace of Monaco (1961), John F. Kennedy (1963) and Charles de Gaulle (1969). Aged 90, he was the oldest President to leave office.」 【エイモン・デ・ヴァレラ「我々の重要性は、その国土の広さや人口数をはるかに超えている。」イモン・デ・ヴァレラ(1882–1975)は、近代アイルランド史の主要人物であった。ニューヨークで生まれ、50年以上に及ぶ政治活動の中で数々の公職を務めた。その中には、クレア選出の国会議員(TD)、外務大臣、そして首相(タオイサハ)が含まれる。1959年、彼はショーン・T・オケリーの後を継ぎ、アイルランド第3代大統領となった。6月25日に就任し、1966年に再選。2期目の就任演説では、ダグラス・ハイドが築いた「演説をすべてアイルランド語で行う」という伝統を破った。大統領として、彼はダブリン城のステート・アパートメンツに多くの著名な来賓を迎えた。モナコのグレース公妃(1961年)、ジョン・F・ケネディ米大統領(1963年)、シャルル・ド・ゴール仏大統領(1969年)などが訪問している。90歳で退任し、在任を終えた時点で最年長の大統領であった。】Cearbhall Ó Dálaigh 1974–1976カーヴァル・オダリー1974年~1976年(大統領在任期間)。「Cearbhall Ó DálaighNíl aon bhunreacht ag Uachtarán faoi Bhunreacht na hÉireann, ach b’fhéidir go mbeadh uachtarán in ann téama a bheith aige.Mar thoradh ar bhás tobann Erskine Childers in bhliain 1974, tar éis níos lú ná ocht mí óchuaigh sé i gcathaoir mar Uachtarán, ceapadh Cearbhall Ó Dálaigh (1911–1978) marcheannasaí ar Rugadh an Dálaigh i gCathair Chill Mhantáin agus sháraigh sé go mór mar abhcóide, ag éirí ina dhiaidh sin mar Ard-Aighne agus mar Phríomh-Bhreitheamh na hÉireann. Sa bhliain 1973, tháinig sé chun bheith ina bhreitheamh i gCúirt Bhreithiúnais na gComhphobal Eorpach. D’éirigh sé as an ról sin chun teacht chun bheith mar ochtú Uachtarán na hÉireann an 19 Nollaig 1974.Ceapadh le Childers, shamhlaigh sé go mbeadh níos gníomhaí aige mar Uachtarán. Tháinig dearcadh áfach as a chaidreamh míshocair leis an rialtas, áfach. I mí DheireadhFómhair 1976, tháinig teannas chun solais nuair a thug Paddy Donegan, an tAire Cosanta, “unís uafásach náire” ar an Dálaigh a chumhacht mar Uachtarán a fheidhmiú chun billereatha a tharchur chuig an gCúirt Uachtarach. Agus coig air faoin eachtra sin, d’éirigh anDálaigh as oifig an 22 Deireadh Fómhair.」ネットで翻訳【カーヴァル・オダリーアイルランド憲法は大統領にテーマを持つことを定めていないが、大統領がテーマを持つことは可能だ。」1974年、エルスキン・チルダーズ大統領が就任からわずか8か月足らずで急逝したため、カーヴァル・オダリー(1911–1978)が後任として任命された。ウィックロー州で生まれたオダリーは、弁護士として大きな成功を収め、後にアイルランドの司法長官、そして最高裁判所長官を務めた。1973年には欧州共同体司法裁判所の判事となったが、その職を辞して1974年12月19日にアイルランド第8代大統領に就任した。チルダーズの後任として、オダリーはより積極的な大統領像を描いていた。しかし、政府との関係は不安定であった。1976年10月、防衛相パディ・ドネガンが、現行法案を最高裁に付託するというオダリー大統領の権限行使を「ひどく恥ずべき行為」と呼んだことから緊張が表面化した。この事件を受け、オダリーは同年10月22日に大統領職を辞任した。】 Erskine Childers(アースキン・チルダーズ) 。キャプションには在任年 1973–1974 とあり、彼がアイルランドの第4代大統領であった と。「Erskine Childers'I am humbly aware of the great honour conferred upon me at this ceremony.'Erskine Childers (1905–1974) was born and raised in London. Having moved to Ireland, he served as TD (Member of Parliament) for Longford-Westmeath, and later for Monaghan, eventually becoming Minister for Health and Tánaiste (Deputy Prime Minister).Childers was sworn in as the fourth President of Ireland on 25 June 1973. His election asthe State’s second Protestant (Church of Ireland) President was viewed by some as symbolically significant, coming at a time of growing sectarian conflict in Northern Ireland. He hoped to expand the role of President but quickly became frustrated by government’s reluctance to support his approach. In May 1974, he visited Belgium. This landmark trip was the first State visit by an Irish President to a European country. Just six months later, Childers died suddenly from a heart attack. He remains the only Irish President to have died in office.」 【アースキン・チルダーズ「この式典で私に授けられた大いなる名誉を、謙虚に受け止めています。」アースキン・チルダーズ(1905–1974)はロンドンで生まれ育った。アイルランドに移住後、ロングフォード=ウェストミーズ選出の国会議員(TD)を務め、のちにモナハン選出となり、最終的には保健大臣およびターナシュタ(副首相)に就任した。チルダーズは1973年6月25日にアイルランド第4代大統領として就任した。彼は同国史上2人目のプロテスタント(アイルランド国教会)出身の大統領であり、これは北アイルランドで宗派間対立が激化していた時期にあって象徴的に重要な意味を持つと一部で見なされた。彼は大統領の役割を拡大しようと望んだが、政府が彼の方針を支持しようとしないことにすぐに失望した。1974年5月にはベルギーを訪問。この歴史的訪問は、アイルランド大統領として初めての欧州諸国への国賓訪問であった。しかし、そのわずか6か月後、チルダーズは心臓発作により急逝した。彼はいまなお、在任中に亡くなった唯一のアイルランド大統領である。】大理石(または石膏風仕上げ)の装飾壺(装飾用の大型の花瓶)。新古典主義(ネオクラシカル)様式を踏襲しており、18世紀末~19世紀初頭の英国やアイルランドの邸宅で好まれたデザイン。第6代アイルランド大統領・Patrick Hillery(パトリック・ヒラリー)。「 Patrick Hillery“This is a time for courage and conviction.”Dr Patrick Hillery (1923–2008) was born in County Clare and trained as a medical doctor.In 1951, he was elected as a TD (Member of Parliament) for Clare. He went on to holdseveral cabinet positions, among them Minister for External Affairs. When Ireland joinedthe EEC (now the EU) in 1973, he was appointed European Commissioner forSocial Affairs, and Vice-President of the European Commission.Hillery was elected unopposed as the sixth President of Ireland in 1976 and was swornin on 3 December. In 1983, he commenced a second term in office, becoming the onlyIrish President to secure two terms without contest. Hillery’s years as President broughta renewed sense of stability to the office. A lasting legacy of his presidency is Gaisce –The President’s Award, which was established under his patronage in 1985. It is stillpresented annually to high-achieving young people.」 【パトリック・ヒラリー「今は勇気と信念が必要な時だ」パトリック・ヒラリー博士(1923–2008)はクレア州に生まれ、医師としての訓練を受けました。1951年、クレア選出のTD(国会議員)に当選し、その後、外務大臣を含む複数の閣僚職を歴任しました。1973年、アイルランドがEEC(現在のEU)に加盟すると、欧州委員会の社会問題担当委員および欧州委員会副委員長に任命されました。1976年、ヒラリーは無投票で第6代アイルランド大統領に選出され、12月3日に就任しました。1983年には2期目を開始し、選挙戦を経ずに2期務めた唯一のアイルランド大統領となりました。大統領としての任期中、彼は職務に新たな安定感をもたらしました。彼の大統領職の永続的な遺産の一つが「ガイスク – 大統領賞」であり、1985年に彼の後援の下で創設され、現在も優秀な若者に毎年授与されています。】アイルランド第7代大統領・Mary Robinson1990–1997「Mary Robinson“The Ireland I will be representing is a new Ireland – open, tolerant, inclusive.”1990 marked the beginning of a new decade and with it, the election of a Presidentwho spoke of representing “a new Ireland”. Mary Robinson (1944–) was inaugurated as Ireland’s seventh President on 3 December 1990. Born in County Mayo, she was a prominent academic, barrister, senator and human rights campaigner prior to her election as President.Robinson’s presidency was one of several firsts. She was the first woman to hold theoffice; the first President to visit the United Kingdom, where she met Queen Elizabeth II in 1993; and the first President to address the Houses of the Oireachtas (Irish Parliament)on two occasions. She resigned just before the end of her term in 1997 to become United Nations High Commissioner for Human Rights. Described by the Taoiseach(Prime Minister) of the day as a “luminous presidency”, Robinson’s term is often viewed as a transformative one.」 【メアリー・ロビンソン「私が代表するアイルランドは、新しいアイルランド ― 開かれ、寛容で、包摂的な国です。」1990年は新しい10年の始まりであり、それと共に「新しいアイルランド」を代表すると語る大統領が選出された年でもあった。メアリー・ロビンソン(1944年〜)は、1990年12月3日にアイルランド第7代大統領として就任した。メイヨー州生まれの彼女は、大統領選出前から著名な学者、弁護士、上院議員、人権活動家として知られていた。ロビンソンの大統領任期は、いくつもの「初」を記録した。彼女は大統領職に就いた初の女性であり、1993年には英国を公式訪問してエリザベス2世女王と会見した初めての大統領となった。また、アイルランド議会(オイレアハタス)で2度演説を行った初の大統領でもあった。1997年、任期終了直前に辞任し、国連人権高等弁務官に就任。 当時の首相から「輝かしい大統領職」と評された彼女の任期は、しばしば変革期として位置付けられている。】再び第8代アイルランド大統領Mary McAleese・メアリー・マッカリース。「Mary McAleese‘The theme of my presidency, the eighth presidency, is building bridges.’Mary McAleese (1951–) was born and raised in Belfast. She rose to prominence as abarrister and, at the age of 24, was appointed Reid Professor of Criminal Law atTrinity College Dublin. In 1994, she was appointed Pro-Vice-Chancellor ofQueen’s University Belfast, becoming the first woman to hold the position.McAleese’s inauguration as the eighth President of Ireland took place on 11 November 1997. Aged 46, she was the youngest President to enter office. In her inaugural address,she expressed pride at being the first President from Ulster, and she went on to build‘bridges’ of reconciliation as part of the Northern Ireland peace process. She was electedfor a second term in 2004. Her initiatives as President included celebrating 12 July –a holiday associated with the Unionist community in Northern Ireland; becoming the first President to visit an Orange Hall; and inviting Queen Elizabeth II to make the first Statevisit by a British monarch to Ireland since independence in 1922. That historic visit tookplace in May 2011.」 【メアリー・マッカリース「私の大統領職、すなわち第8代大統領職のテーマは“架け橋を築くこと”です」メアリー・マッカリース(1951–)はベルファストで生まれ育ちました。弁護士として頭角を現し、24歳の時にダブリン大学トリニティ・カレッジで刑法のリード教授に任命されました。1994年にはベルファストのクイーンズ大学で副総長に任命され、この職に就いた初の女性となりました。第8代アイルランド大統領としての就任式は1997年11月11日に行われ、46歳で史上最年少の大統領となりました。就任演説では、アルスター出身として初めての大統領であることへの誇りを語り、北アイルランド和平プロセスの一環として「和解の架け橋」を築く活動を進めました。2004年には再選を果たしました。大統領としての取り組みには、北アイルランドのユニオニスト(英国との連合支持派)社会に関係する祝日「7月12日」の記念行事への参加、大統領として初めてオレンジ・ホールを訪問したこと、そして1922年の独立以来初めて英国君主(エリザベス2世女王)を国賓としてアイルランドに招いたことなどが含まれます。この歴史的訪問は2011年5月に行われました。】第9代アイルランド大統領・Michael D. Higgins(マイケル・D・ヒギンズ)。「Michael D. Higgins‘My presidency will be a presidency of transformation … a presidency of ideas.’Michael D. Higgins (1941–) was born in Limerick and was raised in County Clare. He is a poet, academic, writer and former politician. In 1973, he was appointed to Seanad Éireann (the Irish Senate) and from 1987 to 2011, he served as a TD (Member of Parliament) for Galway West. In 1993, he became Ireland’s firstMinister for the Arts.Michael D. Higgins was sworn in as the ninth President of Ireland on 11 November 2011.At a time of rising emigration and economic uncertainty, his presidency focussedon ‘original thinking’ and the development of ideas for the Ireland of the future. In 2014, he made the first State visit by an Irish President to the United Kingdom. During that visit, he spoke of Ireland’s cherished independence from Britain, but alsoof a closeness between both countries that ‘once seemed unachievable’. In 2018, he was re-elected as President for a second seven-year term.」 【マイケル・D・ヒギンズ「私の大統領職は変革の大統領職であり、理念の大統領職となるだろう」マイケル・D・ヒギンズ(1941–)はリムリックに生まれ、クレア州で育ちました。詩人、学者、作家、そして元政治家でもあります。1973年にアイルランド上院(Seanad Éireann)の議員に任命され、1987年から2011年までゴールウェイ西選出のTD(国会議員)を務めました。1993年にはアイルランド初の文化芸術大臣に就任しました。2011年11月11日、第9代アイルランド大統領に就任。当時は移民増加や経済的不安が高まる中で、「独創的な発想」と「未来のアイルランドのための理念の構築」に重点を置きました。2014年には、アイルランド大統領として初めて公式にイギリスを訪問。その際、イギリスからの独立というアイルランドの大切な歴史に触れるとともに、かつては実現不可能と思われた両国の親密な関係についても語りました。2018年には再選され、2期目(7年間)の任期に入りました。】アイルランド大統領の肖像と紹介パネルが並ぶ、豪華なアーチ型天井の回廊。暖炉の上と右側壁面に飾られた3枚の絵画が。暖炉上:・赤い法服と白いファー付きローブをまとった男性の肖像画。・首には金色のチェーンとメダル、髪は白く長い巻き毛(おそらく法曹関係者か高位裁判官)。・額縁は金の装飾が施されたバロック調。ズームして。この人物は?? ・・・もどる・・・ ・・・つづく・・・