海外通販(個人輸入)
マイクロヘリを始めてから、海外通販(個人輸入)を使うことが多くなりました。ホントは国内で購入できるのが望ましいのですが、いかんせん財布に厳しい!!海外通販だと敷居が高い様に思われますが、すんなりいけば意外と簡単。日本での通販とあまり変りません。多少注意する事やあらかじめ知っておいた方が良いこともあるので、ちょっとまとめてみました。○PayPalを使って支払基本的にクレジットカードを使うことが多い訳ですが、クレジットカード番号を晒すのはちょっとリスクが高そう。 そこでPayPalを使って支払します。PayPalから販売店に代金が支払がされ、カードへの請求はPayPalからされますので、カード番号登録はPayPalだけで済むのでリスクが減らせます。有名どころは大抵PayPalに対応しています。 最近は日本でもPayPalに対応しているショップも出てきました(エアステージは対応していました)○基本は国際航空便(書留)パーツ類の小物だと国際航空便(書留)[Air Mail (Registered)]が良いと思います。香港からだと、100gまでなら$4(320円)くらい、500g位で$10(800)くらい。書留にしなければもう少し安くなるんですが、荷物の追跡が出来ないので書留にした方が無難。1kg超える様なら国際小包[Air Parcel]かEMS(国際スピード郵便) 。私は基本的に1kg以下の小物なら国際航空便(書留)それ以上ならEMSにしています。国際航空便(書留)だと店にもよるのですが、だいたい到着まで2週間程度かかります。EMSだと早ければ3日くらいで届くこともあります。○輸入関税おもちゃの場合購入額の60%が1万円を超えると輸入関税や消費税がかかります。Invoiceへの記載額で判断されるみたいなのですが、これはショップによって様々のようです。 HobbyKingなどは、自分で何%を記載するのか選べたりしますし、関税かからないように少なく書いてくれるところもあったり、InfinityHobbyのようにそのまま記載するところもあります。○海外特有のリスク普通に買物できれば問題無いのですが、トラブルがあった場合とか、連絡とかは基本的に英語のメールでやりとりすることになります。私は中学生に毛が生えた程度の英語力ですけど、最近はネットで翻訳とかも出来るので簡単なやりとりなら何とかなりそうです。(ちゃんとした英語かどうかは不明ですが意味が通じれば良いかなと)つい先日ミラクルマートからこんなメールが。-------------------------------------------------------------------------------Thank you for your purchasing.Sorry to inform you that ,we are out of stock for the **** as you have ordered. Can we refund money for this item and send you the rest of the order?Please kindly advice whether you would accept our suggestion. Should you have any ideas, please do not hesitate to email us. Sorry for the inconvenience caused.-------------------------------------------------------------------------------まいとありがとうところで注文品の中で****が在庫なくなっっちゃってたよ~****の分は返金して、残りのやつを送っちゃってもいいかな?他の考えとかあったらメールちょうだい。手間かけてごめんね。Google翻訳などを駆使しつつこんな感じで返信-------------------------------------------------------------------------------I received an email that the "****" are out of stock.Could you change the order from "****" to "@@@@"?If you can not, please refund money for out of stock item and send me the rest of the order.Regards.-------------------------------------------------------------------------------****は在庫切れなんだ~。 じゃあ@@@@に変更してくんない?だめだったら、在庫切れ分返金して残りを送っちゃって。よろぴくで、こんな返事が来た-------------------------------------------------------------------------------Thanks for your understanding, sure we can replace it by the ”@@@@”, and there has a small amount from the item changed, I will add a small gift for our sorry to you.Best Regards,-------------------------------------------------------------------------------納得してくれて良かった~。 もちろん@@@@に変更可能だよ。 @@@@の方がちょっと安いからお詫びの気持も含めてプレゼント入れておくね。よろぴく一応やりとりにはなっているみたいです(笑)こちらからの返信ではオーダーの一部変更に「change」を使ったけど、向こうの返事は「replace」使ってますね。 確かに一部の品物を別な物に変更なので「replace」の方が良さげです。 まあ、意味は通じているみたいだから良しとしよう(笑)ミラクルマートはすぐにこんなメールが来たのですが、放置プレイするところもあるようです。日本では在庫切れだとすぐに連絡を取ってどうするか聞くのが一般的ですけど、海外では次に入荷するまで何も連絡せずに待たせられるというのが一般的みたいです。海外通販を利用する時は、Googleなどで評判とかちょっと検索してみるのが吉かと思います。