大坂なおみがセリーナ・ウイリアムズを全米オープンで破るも後味の悪い試合 前編 (CNNより)
Naomi Osaka upsets Serena Williams in controversial US Open final大坂なおみがセリーナ・ウイリアムズを全米オープンで破るも後味の悪い試合By Ravi Ubha, CNNUpdated 0148 GMT (0948 HKT) September 9, 2018記事中の青文字は私のコメントです。大快挙なんですが、後味悪いですね。New York (CNN)Naomi Osaka won her first Grand Slam title Saturday, beating Serena Williams in a controversial US Open final that saw the American docked a game after calling the umpire a "thief."It was the latest in a string of events that could lead one to say this has been the most eventful Grand Slam ever, what with the heat, a new heat rule for the men, chair umpires intervening in play, one of the biggest upsets in tournament history and the mid-match retirement of Rafael Nadal.ニューヨーク発。大坂なおみ選手が土曜日(9/7)、セリーナ・ウイリアムズ選手を破り初のグランド・スラムのタイトルを手に入れた。だが、審判を「泥棒」と呼ぶなど後味の悪いものとなった。最も盛りだくさんなグランド・スラムと言わしめる大会の、最新の出来事だ。暑さ、男子選手に対する暑さに関するルール、主審のゲームへの関与、過去の試合に無い大逆転、ラファエル・ナダル選手の試合中の棄権。詳しくないので良く分かりません。本当なのかな。いえ、訳は正しいのかな。。。Osaka prevailed against her idol 6-2, 6-4 in New York to deny Williams a record 24th major -- and first as a mom -- and become the first Japanese player to win a Grand Slam singles title.The 20-year-old indeed made history for Japan but the final will be remembered as much -- if not more -- for Williams clashing with chair umpire Carlos Ramos in Arthur Ashe Stadium.Ramos first gave Williams, 36, a code violation warning for coaching in the second game of the second set -- he ruled that her French coach, Patrick Mouratoglou, gave her hand signals from the stands. Mouratoglou admitted in a TV interview he was coaching, though that didn't mean his charge saw him.大坂選手はニューヨークの試合で、彼女のアイドル(セリーナ・ウイリアムズ選手)を6-2、6-4で圧倒。ウイリアムズ選手の24度目のシングルス、グランド・スラム制覇と母としての初制覇を阻み、同タイトルの日本人として初の獲得者となった。20歳の大坂選手は日本に新しい歴史を書き込んだが、この試合はウイリアムズ選手がアーサー・アッシュ・スタジアムで主審のカルロス・ラモス氏に噛み付いた試合として記憶されそうだ。ラモス主審はウイリアムズ選手(36歳)に対し、コーチングに対するコードバイオレーション警告を第二ゲームの第二セットで与えた。ウイリアムズ選手の仏人コーチパトリック・ムラトグルー氏が客席から同選手にハンドサインを送ったことに対してのものだった。ムラトグルーコーチはテレビインタビューでコーチングを認めているが、誰でもやっていると述べている。And he said his counterpart, Sascha Bajin, formerly Williams' hitting partner, was doing the same thing.Williams approached the net and told Ramos: "I don't cheat. I'd rather lose. Every time I play here I have problems."加えて、現大坂選手のコーチであり、元ウイリアムズ選手のヒッティングパートナーだったサーシャ・バジン氏も同じことをしていると述べた。ウイリアムズ選手はネットに詰め寄り、ラモス主審に「私は嘘を吐いていない。このままじゃ負けちゃうじゃ無い。いつもここに来るとろくなことが無い。」と言った。<勝負を決めた直後の大坂選手>Williams may have been referring to the US Open in 2009, when she received a point penalty against Kim Clijsters in the semifinals -- deemed to have verbally abused a linesperson -- and was called for hindrance for yelling during a point in the 2011 final against Sam Stosur.Even before then, a bad call went against Williams in the 2004 quarterfinals against Jennifer Capriati, a match that served to speed up the use of Hawk-Eye in tennis.ウイリアムズ選手は2009年の全米オープノことを言っていると考えられる。この大会で、彼女はキム・クライシュテルス選手との準決勝でペナルティーを受けている。ラインズパーソンに暴言を吐いたためと言われている。また2011年のサマンサ・ストーサー選手との決勝戦では叫び声を上げて試合を妨害したとされている。更に前には、2004年の準々決勝でのジェニファー・カプリアティ選手との対戦ではきわどい球際で問題になり、電子審判装置ホーク合いの導入を早める結果となった。Point, game penaltyポイントは、ペナルティーWilliams earned a point penalty Saturday for cracking her racket when broken for 3-2 in the second and subsequently was docked a game, to trail 5-3, for what Ramos deemed to be verbal abuse towards him. "You stole a point from me and you are a thief," Williams said during a changeover at 3-4, to prompt the ruling. Williams sought an apology from Ramos though didn't appear to get one.Williams also pleaded her case to tournament referee Brian Earley and supervisor Donna Kelso, having demanded the presence of the officials on court.ウイリアムズ選手は第二ゲームのセットカウント3-2の時にラケットを破壊し、ペナルティーを科され、ゲームにかなり影響し5-3となった。3-4でコートチェンジの際、「私のポイントを盗んでるじゃ無い、この泥棒」とラモス主審に暴言を吐き、ペナルティに抗議した。主審に謝罪を求めたが、無駄だった。ウイリアムズ選手はブライアン・アーリー トーナメント審判とドナ・ケルソ スーパバイザに対し、責任者がコートに降りてくるように要望した。"There are men out here that do a lot worse, but because I'm a woman, you're going to take this away from me?" Williams said. "That is not right.""I've seen other men call other umpires several things," she added later in her mandatory news conference. "I'm here fighting for women's rights and for women's equality and for all kinds of stuff. For me to say 'thief' and for him to take a game, it made me feel like it was a sexist remark.「とんでもないことをする男性がここにいる、私は女性だから?私から奪うわけ?冗談じゃ無い。」「何人かの男性が審判に何やら頼んでいるのを見たわ。」と試合後の記者会見で述べている。「私は女性の権利のために戦っています。どのような職種でも、女性は平等であるべきです。ゲームが奪われそうになって、私に泥棒と言わしめたのは、彼の判断が性差別的だと感じたからです。」うん?大坂選手は男性だとでも?テニスのルールに対し無知なので苦し紛れの訳が続いておりますが、ここ、何が言いたいんだ?テニスと女性蔑視がどうくっつく?審判も女性にしろってこと?ここまで女性が主張出来るのは素晴らしいことだという人もいれば、見苦しいという人もあり。男性が同じことをやっても、やっぱり非難されるのでは?マッケンローの時代じゃないんだし。"He's never taken a game from a man because they said 'thief.'"For me it blows my mind. But I'm going to continue to fight for women," said Williams, before voicing her displeasure about French player Alize Cornet being told off by a male chair umpire last week for taking off her top when it was on the wrong way. Cornet had a sports bra on underneath.「男子選手が泥棒といっても、ゲームを奪ったりはしなかったでしょうよ。心が折れたわ。でも、私は女性達のために戦い続ける。」続けて先週、仏アリゼ・コルネ選手がシャツを裏表逆に着ていて、着替えたことに対し男性主審がコードバイオレーションを宣告したことを挙げた。ようしらんのですが、胸を露出したわけでも無いのでしょう?しかし、こじつけだなあ。On the other side of the net, Osaka didn't know what was going on."It was 5-3, so I was a little confused then. But for me I felt like I really had to focus during this match because she's such a great champion and I know she can come back from any point," said Osaka, who wrote a report on Williams when she was in third grade.The US Open, in a statement, said Ramos' decision was final and not reviewable. Women's governing body the WTA, meanwhile, released a statement in the aftermath of the brouhaha on Ashe, saying that Williams "plays with class."ネットの向こう側の大坂選手は何も続いていなかった。「5-3でした。あの時、ちょっと混乱していて。デモ、相手はどこからでも立て直してくる凄いチャンピオンなんだから、真剣に集中しないとって思っていました。」と大坂選手。彼女は三年生の時に、ウイリアムズ選手についてレポートを書くほどのウイリアムズ選手のファン。全米オープンは声明で、ラモス主審の決定は最終的かつ覆ることは無いと述べた。一方、女子テニス団体のWTAもスタジアムでの騒動の後声明を発表し、ウイリアムズ選手は「品格を持ってプレーした」と述べた。どこに目を付けていらっしゃるのでしょうか。"There are matters that need to be looked into that took place during the match," it said. "For tonight, it is time to celebrate these two amazing players, both of whom have great integrity."Naomi is a deserving champion and Serena at all times plays with class and makes us proud."Osaka sealed her first major with a thumping serve out wide. But moments later, boos rained down in tennis' biggest stadium -- it was even louder with the roof closed due to the threat of rain -- as the trophy presentation was about to start.Normally chair umpires are introduced and receive a gift, but Ramos was nowhere to be found.「試合中の出来事で、調査が必要と思われる点が散見される。しかし今夜は、全力を尽くした両選手を祝福しよう。なおみ選手はセリーナ選手と同じくらいチャンピオンたる資格があるし。」大坂選手は外に幅広くサーブを打って初めてのメジャータイトルを得た。しかしその直後、ブーイングがテニスグランドとしては一番広いグランドに降り注いだ。雨のため屋根が閉められると(ドーム式なんですね)、ブーイングは更に大きくなった。優勝トロフィーが渡される瞬間だったのに。通常、主審は試合後紹介を受け、プレゼンを受けるのだが、ラモス主審はどこにもいなかった。明日の後編に続きます。