となりのトトロ まっくろくろすけはドイツ語で・・・(p_-)?
以前も英語で同じようなことをやっていましたけど・・・その間の技術の進歩は、大変素晴らしくて~となりのトトロ【Blu-ray】ブルーレイ版のトトロ。音声&字幕は、日本語、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、韓国語、広東語、北京語が収録されています。まずは、ドイツ語音声+日本語字幕で見てみました。オープニングの歌はいきなり日本語音声+字幕なし。ドイツ語圏の方には優しくない感じです。となりのトトロ(Mein Nachbar Totoro)英語同様、直訳のままの題ですね(笑)どんぐり ※ (Eichel)まっくろくろすけ (Schwarz russ kobold?)ドイツ語にすると、めちゃくちゃゴロが悪い!サツキちゃんやメイちゃんたちも言いにくそうだけど・・・私にとっても聞き取りにくい~Schwarz n 黒、黒色 / schwarz 黒い、黒色のRuss m すすKobold m 家の精、小妖魔これらを一語にしてあったのではないかと~?最後の妖精の単語は複数形かなにかになるのかしら??ということで、さぁ次回は、ドイツ語字幕の出番です♪ (・・・そして、たぶん飽きるまで続く。)※辞書によって、f(新現代独和辞典)、m(GEM)違っていて、保留。