|
テーマ:0歳児のママ集まれ~(7646)
カテゴリ:かなぼっくり
先日の日記では
たくさんのご意見 ありがとうございました。 ありがたく 購入の参考に させていただきます。 さて 本題。 ぼっくりたんが抱えている 1冊の本。 先輩ママのcherryちゃんから 紹介してもらった本ですが これがまた… 一目ぼれしてしまい 本屋で衝動買い。 だって 絵が らぶりぃ♪ 0さい~4さい こどもずかん 今回買ったのは アレ↑ですが 種類はまだまだ あります。 いつかは全種類 そろえたいもの。 さて、 これからが この「ずかん」の すごいところ。 可愛い絵と ひらがなの名前と 英語+読み方 まで付いてるわけですが 不思議と (上手く)読めた気に なる。 例えば 「サラダ」 下には [salad] そのまた下には 「セアレド」 太字が アクセントになるんです。 読みました? 読めた気に なりません? 上手く。 他に 「ハンバーガー」 [hamburger] そのまま読めば やっぱり「ハンバーガー」 読み方に習うと 「ヘアンバガ」 じゃあ 「クキ」は? そう。 「クッキー」[cookie] じゃあ 「ベアグ」は? そう。 「バッグ」[bag] 読み方だけ見ると なんのこっちゃなコレも その気になって読めば きっと 聞こえるんだろなぁ。 「ら、らくせあく!!」 …。 ほんとにネイティブに言えてるのか 他の人に聞いてもらって 試す勇気は 残念ながらありませんが。 まぁ、 間違いないことは お母ちゃんの ジャパニーズ英語よりは ためになる 本だということ。 だって「納豆」は「ナットウ」だと 本気で思っていたのだから…。 ねぇ? ぼっくりちゃん? めあねず [mayonnaise] め、めあねず…。 いる? いえ、結構です…。 ←クリック?クリック? お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[かなぼっくり] カテゴリの最新記事
|