翻訳
オーラルの宿題で、「指定された大学の公式ホームページなどから得た情報を、パワーポイントなどでまとめて、(絵などのついたわかりやすい形式で)英語で自由に発表せよ」的なものをもらったのですが……なんだそりゃ。ちなみに数少ない非帰国生の私は運良くスタンフォード大学を獲得(意味不明な大学も多いので、必死でした)。で、とりあえず大学のオフィシャルサイトに行きましたが……よくわからん。いや、どんなことを言いたいのかは自分でも意外なほどわかってしまうもので、「中学レベルの英語でも読むのには困らない」などと言っていた塾の先生の言葉を思い出したりしたものですが、しかしいま必要なのは正確な情報です。無駄とは思いつつ、インターネットの翻訳ページで翻訳にかけてみます。原文がこちらです。The Visitor Information Services (VIS) center is located in Memorial Auditorium. Visitors may obtain parking passes, maps and information at this location. VIS provides one-hour campus walking tours free to the public each day at 11 a.m. and 3:15 p.m.- except during the winter break and on some holidays - starting at Memorial Auditorium. Private walking tours for groups of 10 or more may be arranged by calling (650) 725-3335 at least two weeks in advance. VIS also offers golf-cart tours each day at 1 p.m., except during finals, the first week of class and academic breaks. These tours are $5 per person, and reservations are required. Call VIS for tour and parking information and driving directions at (650) 723-2560. Visitors interested in information about undergraduate admission or tours for prospective students are encouraged to contact the Office of Undergraduate Admission at (650) 723-2091. んで、でてきた訳がこちらになります↓Visitor情報Services(VIS)センターはMemorial Auditoriumに位置しています。 訪問者はこの位置で駐車パス、地図、および情報を入手するかもしれません。 Memorial Auditoriumで始まって、VISは冬休みといくつかの休日の午前11時と公共の毎日午後3時15分の無料の1時間のキャンパス徒歩旅行を提供します。 10人以上のグループのための個人的な徒歩旅行は、少なくとも(650)725-3335 2週間早く呼ぶことによって、アレンジされるかもしれません。 また、VISは決勝を除いたクラスとアカデミックな中断の1週間目の午後1時に毎日、ゴルフカートツアーを提供します。 1人あたりこれらのツアーは5ドルです、そして、予約が必要です。 ツアーと駐車のためのVISを(650)723-2560における情報と運転する指示と呼んでください。 入学希望者のための大学生の入学かツアーに関する情報に興味を持っている訪問者が(650)723-2091でUndergraduate Admissionのオフィスに連絡するのが奨励されます。……意味不明。これが一番おかしな訳し方だったので載せましたが(幸いこの辺の話は原稿に使いませんし)、他にも変な訳がいっぱいありましたね。だらだらと学校で生きていく中で、宿題として「教科書英語」を訳すときに活用する程度だったこのウェブ翻訳ですが、「リアル英語」をこうして訳す機会はほとんどないため、いざこうして訳してみると思いのほか役に立たないことがわかります。私がつぼったのは「VISは決勝を除いたクラスとアカデミックな中断の一週間目の……」のところ。アカデミックな中断って……。あとは、mayをなんでもかんでも「かもしれません」にするところもなんだか笑えました。……こんな風に笑ってる場合ではありません。こうなると自分で訳していかないと駄目になります……どうしよう。私の場合訳してもそれを自分なりに原稿用紙で表現するだけの英語力がないことが問題なので、すごく時間がかかりそうです。以上、どうでもいい日記で切り上げます。