日本では入れ墨はやくざを連想して悪い印象がありあまり見かけないが、西洋人には入れ墨をしている人を見ることが多くて驚く。アメリカの18から29歳では10人に4人が入れ墨をしている、また40から54歳でも同じく40%いるという。それに伴って問題も生じている。日本では報じられていないようだが、アメリカで入れ墨をした後に水泳をした人が死亡したというニュースがあった。アメリカでもまだ入れ墨に対する衛生面の規制は厳しくないということで、健康への調査がやっと最近関心を持たれている。
入れ墨に使う色素のうちで黄色と赤はアレルギーを起こしやすく、普通はかゆくなったり腫れる程度だが、皮膚がただれて深刻にり、皮膚ガンになる場合もありうるという。リンパ腺に色素が溜まっているケースも発見されている。また、色素には保存剤として重金属が使われており、当然健康に害をおよぼす。入れ墨をした直後に注意しなければならないのは傷口を清潔にしておくことである。上述の死亡事故は数日後に海で泳いで、細菌に感染したものである。
こういうことは多くの日本人が知らないと思うが、入れ墨をするにはこのような危険があることを知っておく必要がある。
Very few Japanese are tattooed. We associate tattoo with yakuza, member of organized crime. But we see many foreigners with tattoo on their hands and presumably also other parts of body. According to a survey four out of ten Americans aged 18 to 19 have tattoo, and 40 % of those aged 40 to 54 also have one or more. The concern about health problems of tattoo is growing in the US.
Most pigments used for tattoo trigger allergy. Yellow and red are typical. They causes swelling, redness and itch, and for some people blisters, scaly patches and other serious skin problems (including skin cancer). In more serious cases pigments such as carbon black and titanium oxide(white) were found in lymph node. Heavy metals that were added to pigment as preservatives were found in lymph node. After-care is very important. A man went swimming in the sea five days after getting tattoo. He was infected with bacteria and died within a month.
We should be aware of those health problems before deciding to get tattoo.