|
カテゴリ:雑記
とある理由で(笑)フランス語を調べていた私。
今フランスでは日本の漫画が大ブーム。 そこで、日本語の「萌え」をフランス語でどう表現したらいいかを一般募集したそうな。 そこでのベストアンサーが 「mon moère(モン・モエール)」 だそうです。 アクサン記号をいちいちだすのがめんどうなので、カタカナで書きますよ。 フランス語で「mon chère(モン・シェール)」というと私の愛しい人という意味だそうで、 モンは「私の」(次の名詞は男性名詞)シェールが「愛しい人」(男性)という意味。 ちなみに女性に対しては「マ シェ-ル」です。マは女性名詞に対する「私の」です。 歌手のシェールは愛しい人って意味だったんですね。ちなみにシェールとは誕生日が一緒です(マジどうでもいい) 「moé(モエ)」は月という意味ですが、ここは響きとシェールにかけて「モエール」という造語を作ったようです。 そうやってできたのが「モン・モエール」らしい。 と、ここまできて、あれ?って思いません?モンは男性名詞につく言葉なわけですよ。 つまり「モン・モエール」は男の子に言う言葉なんじゃ・・・? いやー、ベストアンサーを考えた人は腐女子だったんですかね! この法則に乗っ取ると、女の子への萌え~は「マ・モエール」でしょうか・・・。 出所 http://allabout.co.jp/study/french/closeup/CU20060322A/index.htm ちなみに、真名さんにしてきいただいた 「Je t'aime」と「Je l'aime」の違いは、 目的語の人称の違いで、2人称だと「t」3人称だと「l」だそうです。 infoseek翻訳機は愛してる先が3人称だと思ったんでしょうかねぇ。。。 以上、言い訳と共に、どうでもいいフランス語講座でした~ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[雑記] カテゴリの最新記事
|