ケンチャナヨ<挨拶-その2> それでは次のステップです。 いろんな場面で使えるとっても便利な言葉をここで紹介します。 ケンチャナヨ 直訳すると意味は 「大丈夫」 になります。 では、どんな時に使われるのでしょう。 シーン1.「病院で」 Mさんは近所の金(キム)おじさんが入院したのでお見舞に行くことにしました。 Mさん : 金おじさん、ケンチャナヨ? (←心配そうに) 金さん : ケンチャナヨ~。(←から元気で) ☆ この場合、金おじさんのケンチャナヨには「大丈夫 大丈夫、これくらいでは死にゃ~せんよ。 わしだってまだまだ若いんじゃぁ~。 うはははははははは~。」という意味が含まれます。 ※ワンポイントアドバイス:前項でも申しましたが病人に対してアンニョンハセヨは使いません。 そういう時は、このようにケンチャナヨを使うと良いでしょう。 ☆ お気付きの方もいらっしゃるかと思いますが、ケンチャナヨに「?」を付けると、疑問系になります。 疑問文を発音する時は、「疑問文っぽく」読みましょう。 シーン2.「ご近所で」 Mさんが晩ご飯の仕度をしていたら、なんと!! 醤油が切れているじゃありませんかっ! 「あら、困ったわぁ~~~。」 そこで近所の高(コウ)おばさんのところへ、しょう油を借りに行くことにしました。 Mさん : すみません…しょうゆ借りてもケンチャナヨ?(←申し訳無さげに) 高さん : ケンチャナヨ、 ケンチャナヨ~~~(←気前良さげに) ☆ この場合、高おばさんのケンチャナヨには、「いいよいいよ しょう油くらい、ご近所さんじゃない。 水臭いねぇ~~。 なんだったらビンごと持ってっちゃいなさい。 ソースはあるの? キムチもいる? え? キムチはケンチャナヨ? いらない? あ、そう? うははははははははは~」という意味が含まれます。 このように、ケンチャナヨで近所の人と親しくなれます。 シーン3.「ホテルで」 Mさんは48階建てホテルの46階に泊まることになりました。が… なんとこのホテル、エレベーターが45階をすぎる最上階まで止まりません。 当然、文句を言います。 Mさん : ちょっと! こんなんで、ケンチャナヨ!?(←怒りの鉄拳) ボーイ : ケンチャナヨ~~!!(←しらばっくれ) この場合、ボーイのケンチャナヨには「なんで怒るんですか? 45階までエレベーター使って、あとは階段使えば問題ないでしょ~。 それにダイエットにもなりますよぉ~ (≧w≦)ぷっ」と、いう意味が込められています。 このように、ケンチャナヨを上手く使うと、絶妙な言い訳が出来ます シーン4.「焼肉屋」 昨今、世間を大いに混乱させている狂牛病騒動。 もちろん焼肉好きのMさんとお友達の間でもこの論争は話がつきない。 とある焼肉店で… Mさん : 牛肉食べてもケンチャナヨぉおおお?? お友達 : ケンチャナヨ!!! ヾ(`ε´)ノ この場合Mさんのケンチャナヨには、「焼肉はやっぱり自粛した方がいいんじゃない!?」という意味が含まれています。 一方お友達のケンチャナヨには、「うるせぇ~~~! 今までこんなに食べてきてるんだから、もうとっくに狂牛病じゃぁ~! 今更、気にしてどうする! 文句を言わずに食わんかい!!」と、言う意味が込められて・・・・・・・・。 ちなみに、以上の4シーンに登場する人物・事実等はすべてフィクションです。 ☆ 日本語に、「いいです」という表現があります。 "YES"とも"NO"とも受けとれるあいまいな表現。 この「いいです」に、ケンチャナヨは似ていると思います。 ちょっと違うのは・・・。 日本語のいいですが、「どちらでもいいです。」の「いいです」だとすると。 ハングルのケンチャナヨは、「ど~でもいいです。」の「いいです」(笑)。 言ってみれば、ケンチャナヨは 細かいことは気にしない!の大胆さと 少々のことには目を瞑れ!の曖昧さを ほどよく、ミックスさせた 恐ろしくも素晴らしい言葉なのです。 よっ! さすが、ケンチャナヨ! こんな便利なケンチャナヨを、いろんな場面で使いましょう。 もう、これだけ覚えておけば韓国旅行は、ケンチャナヨ!! ※この項の協力:「LEE」さんでした。 ウリヌン ハンミンジョッ! ケンチャネ~!? |