コロポックルのつぶやき 一生懸命のんびりしようや!

2013/10/18(金)22:02

おもてなし

話題(400)

☆★★★☆ ----日本で受けたおもてなし、そのお礼が私へ----☆★★★☆  もてなすとは本来「取り扱う」とか「処置する」の意味だが、近年では「お客様を待遇する」意味にも使われているようだ。 その昔アフリカの某国で数ヶ月滞在した時の話だ。毎日同じホテル内の夕食では飽きるので、ホテル近くのレストランに行った。あいにく満席だったがレストランの計らいで50歳代ドイツ系アメリカ人の夫婦と相席になった。この夫婦の夫は船長でこの国へ船で来たという。その船長が言うには、その昔日本の秋田県酒田にやはり船長として船を操船して行ったことがあったという。その時酒田で、閉店間際のレストランに入った。客はその船長一人だったが多くの店員は勤務時間外にも関わらず最後まで全員が残り、その一人の客のためにおもてなしをしたという。そんな日本人にお礼を言いたかった、と船長はいたずらっぽく笑っていた。そこそこに食事を共にしワインも飲んでからその夫婦は一足先に帰ると言い席を立ち会計を済ませた。後で気が付くと私の分も払っていてくれたのである。その夫婦は同じホテルに投宿しているので、別の日にロビーで見かけた。当時日本で開発されたというハイテクメガネ拭き(細かい粒子で表面の汚れを落とすという)を差し上げ、私へのおもてなしに報いた。招待招待本来是「处理」和「办理」的意思,但是近年来用做「招待顾客」的意思使用。这是一个很多年前在非洲某个国家逗留时的一个话题。因为每天都在同一个酒店吃饭而感到腻烦,就去了附近的酒店。但是很不凑巧已经客满,不过在服务人员的安排下坐在了看上去50多岁的夫妇旁边,是徳国血统美国人。这对夫妇是乘船来到这的,丈夫还是船长。据那个船长说他还在日本的秋田县的酒田驾驶过船。那时在酒田他进入了一个快停止营业的餐厅,当时客人只剩下了船长一人,但是店员还是因为他一个人而全部留下来了,就为了招待他一个人。船长戏剧性的笑着说想对那样的日本人说感谢。草草的吃了顿饭,并且一起喝了红酒,因为他们有事所以就先走了、后来我结帐时才发现他们把我的帐也结了。这对夫妇和我住在了同一个酒店,第二天我们在酒店的大厅里碰见啦,我作为报偿把当时日本开发出最好的眼睛擦送给了他。招待Zhāodài招待本来是「处理」和「办理」的意思,但是近年来用做「招待顾客」的意思使用。这是一个很多年前在非洲某个fēizhōu mǒu gè 国家逗留dòuliú时的一个话题。因为每天都在同一个酒店吃饭而感到腻烦nìfán,就去了附近的酒店。但是很不凑巧còuqiǎo已经客满,不过在服务人员的安排下坐在了看上去50多岁的夫妇fūfù旁边,是徳国déguó血统tǒng美国人。这对夫妇fūfù是乘chéng船来到这的,丈夫还是船长。据那个船长说他还在日本的秋田县qiūtián xiàn的酒田驾驶jiàshǐ过船。那时在酒田他进入了一个快停止营业yíngyè的餐厅cāntīng,当时客人只剩下zhǐ shèng xià了船长一人,但是店员还是因为他一个人而全部quánbù留下来了,就为了招待zhāodài他一个人。船长戏剧性xìjùxìng的笑着说想对那样的日本人说感谢。草草Cǎocǎo的吃了顿饭dùn fàn,并且bìngqiě一起喝了红酒,因为他们有事所以就先走了、后来我结帐jié zhàng时才cái发现他们把我的帐也结了zhàng yě jiéle。这对夫妇和我住在了同一个酒店,第二天我们在酒店的大厅里碰见啦dàtīng lǐ pèngjiàn la,我作为报偿bàocháng把当时日本开发出最好的眼睛擦yǎnjīng cā送给了他。 

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る