川柳 今年の目標の総括
だんだんと おめでたくなる 踊らにゃソン我渐渐变得可喜,思念过人生舞。以下背景色黄色のところにはリンクが貼られています。クリックしてそのページに行って、戻るにはブラウザの戻るボタンをクリックしてください。1 年初に私は今年の目標2つを掲げた。年初我提出了两个目标mù biāo。2 それは「中国語で10曲歌う」「ブログの投稿を続ける」だ。那是会唱十首中文唱歌chàng gē,和持续chí xù博客的投稿tóu gaǒ。3 前者は15点の出来、後者は100点の出来だった。前者是15分的,后者100分。4 前者内訳はまともに歌っているのはこの一曲だけ。中訳までは終わったが、歌の練習に至っていないのがこことここの二点だ。前者具体说的话,能流利地唱的只有这一首歌。虽然歌词的中文翻译结束了,不过没有练习唱歌是这里和这里的两点。5 つまり10曲歌う目標に対して、一曲+準備中二曲で15点という訳だ。总之唱10首的目标,会唱一首加上准备中的一首一共是15分。6 一方ブログの投稿はほぼ毎日1つは投稿しているので100点満点だ。另一lìng yī方面关于博客的投稿tóu gaǒ,每天几乎jī hū都投一次稿gaǒ,所以是100分满分mǎn fēn。7 ブログ投稿の工夫であるが、感じたことを素直に表現することにしている。博客投稿的办法,就是直率zhí luù地表现自己的感觉gǎn jué。8 例えばここでは 火の用心 が 犬の用心 に見えてギョッとした。譬如pì rú说在这里把“小心火种”看成了“小心狗gǒu”,而大吃一惊dà chī yī jīng。9 またここでは 風にそよぐポプラが 風を受け流す貴婦人 に見えた。又在这里,在风微微wéi wéi中摇动yaó dòng的白杨bái yáng,看成了避bì开风的贵妇人guì fù rén了。10 それ以来ここでも述べたが、細長いものは皆貴婦人に見える病気になった。从那以后在这里也叙述xù shù了,细长xì cháng的东西全部看成了贵妇人,终于hōng yú生病shēng bìng了。