2005/07/06(水)15:58
すっぱい焼き餅?
「焼き餅を焼く」を中国語で言うと
吃醋
お酢を食べるんですね。どうして飲まないのでしょうか
先週の土曜日の中国語教室が終わった時に
老師に質問してみました。
どうして、中国では「焼き餅を焼く」は
お酢を食べるのですか?
答えは
焼き餅を焼くと胸が酸っぱくなるのだそうです。
「酸溜溜」
なるほど・・・
日本人は焼き餅を焼くと胸が熱くなるところ
中国の人は酸っぱくなるんですね
ただ、どうしてお酢を飲まず(喝)食べる(吃)のかは
聞きそびれてしまいました。
最近、私の周りで「嫉妬」をしている若い人を見て
「嫉妬」=「焼き餅を焼く」=中国語では?
と疑問に思ったので老師に唐突に質問したのですが、
中国人はなんでも食べるんですね。
その点は次の教室が始まる前(遅刻しなければ)に聞いてみます。
昨今の健康ブームで黒酢は飲んでいますが、「吃醋」など忘れていました。
蛇足ながら
吃を調べていくといくつもおもしろい言葉が見つかります。
ちなみに
「テストで零点を取る」=「吃光蛋」
たまごの形が0に似ていることからの連想でしょうか
「びんたを食らう」=「吃耳光」
びんたは耳も痛くなるからでしょか