テーマ:趣味の英語(406)
カテゴリ:カテゴリ未分類
今日は"maintain"の語根、-tain(保つ)を持つ単語について。 これが仲間がとても多くて、これだけで今週終わっちゃいそう(笑) -tainはフランス語のtenir (保つ)、さらに遡ってラテン語のtenereから。-ten,-tin-,tent- なども同じ語根です。 まず、contain, obtain, entertain は必須。 「エンタメ」って皆さん知ってますよね。 でも、私が「エンターテイメント」の略って知ったのは最近なんです。(汗) 朝のニュース番組で見かける「エンタメ情報」は芸能界の話題(もっぱら芸能人の動向について)のこと。ここまで略すと、ネイティヴには全く通じないでしょうね。私のカタカナ語辞典にもまだ載っていません。(ほっ) entertainment < entertain enter=inter (間に)+tain (保つ)から、「人を愉快に保つ」を意味し、「楽しませる (=amuse)」「(人を)もてなす (=show hospitality to)」「考慮する (=consider)」の意味があります。(*CCTより) 当初は、"maintain","continue"といった「維持、継続」の意味で使われていましたが後に、"treat"「もてなし」の意味が加わったそうです。(**CODより) 【補足】"continue"も-tainの語根仲間です。 "entertainment"になると「もてなし、宴会、娯楽、余興、娯楽小説」の意味、あれれ、紙の辞書も見たけど、「芸能(界)」の訳語は見当たりません。かろうじて「演芸」の訳語。英語の"entertainment"は「(人を)楽しませる」の意味が強いみたい。 「芸能界」を表すのは、"show business" が一般的のようです。 但し、「芸能人」は"an entertainment celebrity"でOK! もちろん"entertainer"にも「芸人、芸能人」の意味があるけど「芸」が中心、「エンタメ」にでてくるのは紛れもなく"an entertainment celebrity"でしょう。 *CCT:"Collins Compact Tresaurus"2nd editions (Harper Collins Publishers) **COD:The Concise Oxford English Dictionary 10e (Oxford University Press) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|