433657 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

Wordbook of Kurumimochi               くるみもちの単語帳

Wordbook of Kurumimochi               くるみもちの単語帳

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
November 8, 2004
XML
テーマ:趣味の英語(406)
カテゴリ:カテゴリ未分類
昨日に続いてごみの話題。「ごみ」を意味する単語は多くてややこしいので、この機会に調べてみました。

ごみを意味する言葉としては、"waste"よりも"rubbish"や"garbage"、"trash"の方が馴染みがあります。それから"refuse"(拒む)にも「ごみ」の意味があるのですね。

語源と英米の使い分けに注目してみました。

まず"rubbish"は語源的には"spoils"、「駄目になったもの」という意味です。"rubble"(「がらくた」)と同語源で、"spoil"は
"Children shouldn't be spoiled."
「子供は甘やかしてはいけない」
の"spoil"(甘やかす→駄目にする)です。

英国でもっぱら「(可燃性の)廃棄物、ごみ、くず、がらくた」の意味で使われます。「くだらないこと」の意味もあります。"refuse"ほどかさばらないので、ゴミ箱に入るごみをイメージすればいいみたい。

"rubbish bin"
「ゴミ箱」"dustbin"とも。米国では"garbage can"
"rubbish collector"
「ごみ収集人」"dustman"とも。米国では"garbage collector"
"a pile of rubbish"
「ごみの山」
"talk rubbish", "write rubbish"
「つまらないことを話す」、「つまらないことを書く」
"absolute rubbish"
「まったくのたわごと」

"garbage"は語源的には"offal"、「臓物、動物の内臓」の意味で、台所の生ごみをイメージすればいいようです。もっぱら米国で使われ「生ごみ、ごみ、廃物」それにこれにもやはり「つまらないもの」の意味があります。

"garbage can"
《米国》「生ごみ入れ」
"garbage collector"
《米国》「ごみ収集人」
遠まわしな表現として、"sanitation engineer"とも。
"garbage disposal"
《米国》「生ごみ処理(機)」、"disposal","disposer"とも。英国では"waste disposal"
"garbage dump"
「ごみ捨て場」
"garbage truck"
《米国》「ごみ収集車」
"literary garbage", "musical garbage"
「くだらない読物」、「くだらない音楽」

今日はここまで、つづきはまた明日。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  December 25, 2004 10:23:31 AM
コメント(4) | コメントを書く


PR

フリーページ


© Rakuten Group, Inc.