317291 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

Wordbook of Kurumimochi               くるみもちの単語帳

March 9, 2007
XML
テーマ:趣味の英語(394)
カテゴリ:カテゴリ未分類
 週刊ST(ジャパンタイムズ)の英作文コラム「ヤワらかアタマの英作文教室」(霜村和久先生)を教材に勉強し、投稿後このブログで答案(投稿文)を公開しています。《1週目》課題紹介→《2週目》答案(投稿文)公開→《5週目》モデル例紹介

 まず、3月9日号より2月9日号の報告を。

 2月9日号の課題
  「昨日、学生時代の友達にばったり会った」。 これを英語で表現してください。

 私の答案(投稿文)(2月16日の日記)は
  I came across a friend of my school days yesterday.

 3月9日号に掲載されたモデル例は
  I ran into a friend from school yesterday.

 今回も残念賞。前置詞にofではなくfromを使うところがポイントです。「学校に通っている時からの友人」を表す、「自然な英語」だそうです。確かにfromは起点を表すのでピッタリです。run intoの部分はcome acrossでも可。今回も勉強になりました。詳しくは週刊ST3月9日号(3月6日発売)本紙をご覧下さ~い。

 さて今日のお勉強。
 
 3月2日号の課題
 「この店はYシャツの品揃えが豊富だ」。

 私の答案(投稿文)は
 This shop has a good selection of shirts.

 今回は「品揃えの豊富さ」をどのように表現するかに悩みました。
 
 品揃えが豊富と言うのは、お買い物に行ったときたくさんの種類の中から、自分の好みにあったものを選べること、もちろんサイズ切れがないように在庫に十分な注意が払われていること。「豊富な」と言うと、まずplenty ofが浮かびますが、これは量の多さを表すので、ここでは不向き。まだwealth ofの方が近いと思うけれど、もう一つ。種類の豊富さと言う点ではa wide variety ofなどがしっくりきます。けれど種類が多くても自分の好みに合うものがなければ、満足の行く買い物はできません。ここが店のセンスの問われるところ。それでa good selection ofを選んでみました。goodはもちろん品質のよさも表しますが、何よりお買い物を楽しめそうな品揃えの良さを感じさせるからです。

 selectionは「選択、淘汰、えり抜きの品々」の意味。

 Yシャツはwhite shirtを略したもので、もともとは白いシャツを指します。けれど今どき白いワイシャツと言ったらとても改まった感じです。課題文には色柄の豊富さも含まれると考えられるので、ここは単にshirtsとしました。もっとも白いYシャツだけを豊富に揃えている店があればそれはそれで凄いお店だと思います。

 店は小さな衣料専門店をイメージしたので、storeではなくshopにしました。

 さて次回3月9日号の課題は

 「来月うちの台所をリフォームします」。これを英語で表現してください。

 一緒に投稿してみようと思われる方はこちらからどうぞ。→「ヤワらかアタマの英作文教室」

 お詫び:次回の更新は3月下旬になります。

 






最終更新日  March 11, 2007 06:01:27 AM
コメント(6) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
別の画像を表示
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、こちらをご確認ください。


早速・・・   伝家 さん
くるみもちさん、こんにちは。
お久しぶりです。
お勧めの英作文のコーナー行って見ました。
娘がすごく興味を持って、早速投稿していたようです。
辞書を使わずに送って、後で調べていたようです。
また参考にさせていただきますね。 (March 11, 2007 12:30:47 PM)

Re:英作文(ST3月2日号の課題)(03/09)   nobanobafu さん
こんばんわ、久しぶりです。
もの作り屋にかえてしばらくご無沙汰してました。
英語の勉強もあまり進んでいませんでしたが、
勉強になるのでまた楽しみにしてます。
(March 11, 2007 10:21:23 PM)

伝家さん    くるみ もち さん
 お出でいただいてありがとうございます。(^◇^)

>娘がすごく興味を持って、早速投稿していたようです。

 まぁ、うれしい! 私のブログがきっかけになって、実際投稿してくださるなんて! 下のお嬢さんでしょうか? 現役の学生さんの投稿には、担当の方々もきっと喜ぶでしょう♪

>辞書を使わずに送って、後で調べていたようです。

 実際会話する時は、いちいち辞書など引いていられないから、まず自分にあるもので組み立てるのが大切だと思います。私もまず書いてみてから辞書で調べます。もっとも投稿する時には全く変わっていまうこともしばしばですが…。
 
 一緒に続けてくださったら嬉しいです♪
(March 12, 2007 06:06:17 AM)

nobanobafuさん   くるみ もち さん
 こちらこそご無沙汰しています。

ときどき「もの作り屋」を拝見していますが、革製品の仕上がりの立派さに驚いています。これがお仕事ではなくて、趣味?なんですよね。

 私の英語はいつまで経っても趣味の域を出ませんが、ぼちぼちしています。またのぞいて下さいね。(^_-)-☆

(March 13, 2007 03:33:37 AM)

Re:nobanobafuさん(03/09)   nobanobafu さん
くるみ もちさん
> こちらこそご無沙汰しています。

>ときどき「もの作り屋」を拝見していますが、革製品の仕上がりの立派さに驚いています。これがお仕事ではなくて、趣味?なんですよね。

> 私の英語はいつまで経っても趣味の域を出ませんが、ぼちぼちしています。またのぞいて下さいね。(^_-)-☆
-----
こんばんわ。
そうです。趣味です。目指すところは、プロも驚くようなものを作りたいと思います。
どんなことでも奥が深いので、これからも頑張りたいと思います。
先週は、海外からエンジニアが来日して土曜、日曜の2日間会議でした。
朝から晩まで、英語漬けでした。
でも、なんだか、あまり上手くなっていないので、がっかりしました。
昔は、書くより話すほうが好きでしたが、メールを書くことが多くなり、話すことが減ったせいか、話すのが、下手になった感じがしました。
バランスよく出来るように頑張りたいと思います。
(March 13, 2007 11:08:35 PM)

nobanobafuさん2   くるみ もち さん
>朝から晩まで、英語漬けでした。

 日常的に英語がある生活はうらやましいくらいですが、仕事となるとやはり辛いものがあるでしょうね。会話も文章も頑張って下さい。

(March 15, 2007 03:48:35 AM)

PR

フリーページ


Copyright (c) 1997-2020 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.