2008/03/08(土)18:50
゛才゛のあと、゛了゛が付く場合、付かない場合
中国語クラスノート
1)外面下雪,他才来了。
2)已経十二点半了,他才来。
1)外は雪が降っていて、彼はやっと来ました。
2)もう12時半だというのに、彼は今頃やって来た。
2番目の例文では゛才゛の後に゛了゛を入れてはいけない。
クラスでは、「苦労の末、やっと来た」ということをことさら強調したい場面で、゛了゛を使うと説明があった。
私が思うに、やはり変化の有無、動作の終了かどうかで使い分けているのではないかと思う。
2番目の文でも「来た」という動作の終了には違いないが、約束の時間に彼が遅れて来たという、状況を説明しようとしているからだ。
みなさんはどう思いますか?