最後だとわかっていたなら
最後だとわかっていたなら 2001年9月11日、アメリカで起きた同時多発テロの後。 世界中に配信された一つの詩がありました。 ご存じの方もいるかも知れませんが、とても素敵な詩なのでご紹介します。 『最後だとわかっていたなら』 まずは原文から 「Tomorrow Never Comes」 by Norma Cornett Marek If I knew it would be the last time that I'd see you fall asleep, I would tuck you in more tightly, and pray the Lord your soul to keep. If I kenw it would be the last time that I'd see you walk out the door, I would give you a hug and kiss, and call you back for just one more. If I kenw it would be the last time I'd hear your voice lifted up in praise, I would tape each word and action, and play them back throughout my days. If I kenw it would be tha last time, I would spare an extra minute or two, To stop and say "I love you," instead of assuming you know I do. So just in case tommorrow never comes, and today is all I get, I'd like to say how much I love you, and I hope we never will forget. Tomorrow is not promised to anyone, young or old alike, And today may be the last chance you get to hold your loved one tight. So if you're waiting for tomorrow, why not do it today? For if tomorrow never comes, you'll surely regret the day, That you didn't take that extra time for a smile, a hug, or a kiss, And you were too busy to grant sometime, what turned out to be their one last wish. So hold your loved ones close today and whisper in their ear, That you love them very much, and you'll always hold them dear. Take time to say "I'm sorry,"..."Please forgive me,"... "thank you" or "it's okay". And if tomorrow never comes, you'll have no regrets about today. 「最後だとわかっていたなら」 作:ノーマコーネット・マレック 訳・佐川 睦 あなたが眠りにつくのを見るのが 最後だとわかっていたら わたしは もっとちゃんとカバーをかけて 神様にその魂を守ってくださるように 祈っただろう あなたがドアを出て行くのを見るのが 最後だとわかっていたら わたしは あなたを抱きしめて キスをして そしてまたもういちど呼び寄せて 抱きしめただろう あなたが喜びに満ちた声をあげるのを聞くのが最後だとわかっていたら わたしは その一部始終をビデオにとって 毎日繰り返し見ただろう あなたは言わなくても わかってくれていたかもしれないけれど 最後だとわかっていたら 一言だけでもいい・・・ 「あなたを愛してる」と わたしは 伝えただろう たしかにいつも明日はやってくる でももしそれがわたしの勘違いで 今日で全てが終わるのだとしたら、 わたしは 今日 どんなにあなたを愛しているか 伝えたい そして わたしたちは 忘れないようにしたい 若い人にも 年老いた人にも 明日は誰にも約束されていないのだということを 愛する人を抱きしめられるのは 今日が最後になるかもしれないことを 明日が来るのを待っているなら 今日でもいいはず もし明日が来ないとしたら あなたは今日を後悔するだろうから 微笑みや 抱擁や キスをするための ほんのちょっとの時間を どうして惜しんだのかと 忙しさを理由に その人の最後の願いとなってしまったことを どうしてしてあげられなかったのかと だから 今日 あなたの大切な人たちを しっかりと抱きしめよう そして その人を愛していること いつでも いつまでも 大切な存在だということを そっと伝えよう 「ごめんね」や「許してね」や「ありがとう」や「気にしないで」を 伝える時を持とう そうすれば もし明日が来ないとしても あなたは今日を後悔しないだろうから 作者はアメリカ人女性で、ノーマコーネット・マレック(Norma Cornett Marek)といいます。 この詩は、彼女が亡くなった我が子を偲んで書いた詩だそうです。 彼女は、1940年に生まれ、ケンタッキー州の大自然に恵まれたところで育ちました。 結婚して二人の男の子を生みましたが、やがて離婚。 子どもたちの親権は彼女が得たのですが、元夫が勝手に子どもたちを連れ去ったそうです。 その後、彼女は警察にも頼んで必死に子どもたちの行方を探し続けました。 そして2年経ったある日、長男が亡くなったという知らせを受け取ったのです。 当時10歳だった長男サムエルは、弟と水辺で遊んでいたとき、小さな子が溺れているのを見つけ、救助しようとして自らも溺れたのでした・・・ その後、彼女は残された次男と一緒に暮らし始めました。 彼女は、亡くなった長男サムエルに、伝えられなかった数々の言葉や想いを詩として書き綴りました。 ・・・1989年、その中の一遍を発表。 2001年からは、インターネットで発表し始めました。 2004年「末期がん」だということが判明し、彼女は愛する長男サムエルの元に旅立ちました。 http://www.sanctuarybooks.jp/saigodato/ 「最後だとわかっていたなら」