Tití Me Preguntó / Bad Bunny 歌詞和訳&独自解釈 by らーきい
こんにちは、駆け出しブロガー、らーきいです! 本日はレゲトン、Bad BunnyのTití Me Preguntóを和訳、解釈していきます! では歌詞を観ていきましょう! (Bad Bunny / Tití Me Preguntó からの引用です。 また意訳を含めた翻訳ですので正確でない訳が含まれる点はご承知おきください) Ey, Tití me preguntó si tengo muchas novia' Muchas novia'Hoy tengo a una, mañana otraEy, pero no hay bodaTití me preguntó si tengo muchas novia' Je, muchas novia'Hoy tengo una, mañana otra 叔母さんが聞くんだよ、お前、彼女がいっぱいいるのかい、って 今日はあの娘、明日は別の娘 あ、でも結婚とかはナシで叔母さんが聞くんだよ、お前、彼女がいっぱいいるのかい、って今日はあの娘、明日は別の娘 Me la' vo'a llevar a to'a pa' un VIP, un VIP, eySaluden a TitíVamo' a tirarno' un selfie Say "Cheese", eyQue sonrían las que ya les metíEn un VIP, un VIP, eySaluden a TitíVamo' a tirarno' un selfie Say "Cheese"Que sonrían las que ya se olvidaron de mí まとめてみんなVIPにしてやるよ俺の叔母さんにアイサツしなセルフィー撮ろうぜ、チーズってな俺とオネンネしちゃったコ達、みんな笑いな VIPルームだぜ俺の叔母さんにアイサツしな俺の事を忘れちゃったコ達、みんな笑いな Me gustan mucho las GabrielaLas Patricia, las Nicolle, las SofíaMi primera novia en kinder, MaríaY mi primer amor se llamaba Thalía 大好きだよ、世界中のガブリエラ達パトリシア達も、ニコラ達も、ソフィア達も子供の時に最初の彼女になったマリアそして最初に愛したタリア Tengo una colombiana que me escribe to' los día'Y una mexicana que ni yo sabíaOtra en San Antonio que me quiere todavíaY las de PR que todita' son mía' 毎日メールしてくれるコロンビアの彼女もいるぜ俺がよく知らんメキシコのコもいる 他にも俺を愛しちゃってるサンアントニオのコ PRからのコ達はみんな俺のモノだな Una dominicana que es uva bombón, Uva, uva bombónLa de Barcelona que vino en aviónY dice que mi bicho está cabrón ドミニカの彼女はもうセクシーでボンボン!ぶどうみたいにボンボン! バルセロナの彼女なんて飛行機で俺に会いに来た そして俺に言うんだ、俺のアレがファイヤーだって Yo dejo que jueguen con mi corazónQuisiera mudarme con todas pa' una mansiónEl día que me case te envío la invitaciónMuchacho, deja eso, ey 彼女たちに俺の心を弄ばせるんだ みんなと一緒に豪邸へ引っ越したいね 俺がもし結婚する日にはお前に招待状をおくるさ Tití me preguntó si tengo muchas novia', muchas novia'Hoy tengo una, mañana otraEy, pero no hay boda Tití me preguntó si tengo muchas novia'Ey, ey, muchas novia'Hoy tengo una, mañana otra (mañana otra) (rrra) 叔母さんが聞くんだよ、お前、彼女がいっぱいいるのかい、って 今日はあの娘、明日は別の娘 あ、でも結婚とかはナシで叔母さんが聞くんだよ、お前、彼女がいっぱいいるのかい、って今日はあの娘、明日は別の娘 Tití me preguntó-tó-tó-tó-tó-tó-tóTití me preguntó-tó-tó-tó-tó-tó-tóTití me preguntó-tó-tó-tó-tó-tó-tóTití me preguntó-tó-tó-tó 叔母さんが聞くんだよ、よ、よ、よ、よ、よ x 4 (Pero ven acá, muchacho¿Y para qué tú quiere' tanta' novia'?) (叔母さん:) でもねえ、お前どうしてそんなに沢山彼女がほしいんだい? Me la' vo'a llevar a to'a pa' un VIP, un VIP, eySaluden a TitíVamo' a tirarno' un selfie, say "Cheese", eyQue sonrían las que ya les metí en un VIP, un VIP, eySaluden a TitíVamo' a tirarno' un selfie, say "Cheese"Que sonrían las que ya se olvidaron de mí まとめてみんなVIPにしてやるよ俺の叔母さんにアイサツしなセルフィー撮ろうぜ、チーズってな俺とオネンネしちゃったコ達、みんな笑いな VIPルームだぜ俺の叔母さんにアイサツしな俺の事を忘れちゃったコ達、みんな笑いな Oye, muchacho 'el diablo, azarosoSuelta ese mal vivir que tú tiene' en la calle, Búscate una mujer seria pa' tiMuchacho 'el diablo, coño (叔母さん:) あーあ、お前もどうしようもない馬鹿だねそんなひどい生き方なんてやめて真っ当な女の子を探しなさいよお前はもうどうにもできん悪魔だよ、このくされ外道 Yo quisiera enamorarmePero no puedoPero no puedo, eh, eh Yo quisiera enamorarmePero no puedoPero no puedo 俺だってさ、まともに恋してみたいんだよでも、できないできないんだ x 2 Sorry, yo no confío, yo no confíoNah, ni en mí mismo confíoSi quieres quedarte hoy que hace fríoY mañana te va', nah わりい、信じられない、信じられないんだ 俺自身の事でさえ信じられない もし泊まっていきたいなら 今日は寒いから 明日になったら行きな Muchas quieren mi baby gravyQuieren tener mi primogénito, eyY llevarse el créditoYa me aburríHoy quiero un totito inédito, jeUno nuevo, uno nuevo, uno nuevo, uno nuevo (ey) みんな俺の子供がほしいのさ、たまんねえぜ みんな俺の最初の赤ん坊を生みたいのさ 本当にそうなんだから信じろって もう飽きてきたぜ 今日はまだ手付かずのコが欲しいな 新しいコ、新しいコ、新しいコ、新しいコ! Hazle caso a tu amigaElla tiene razónYo vo'a romperte el corazónVo'a romperte el corazón 君の友達に聞いてみなよ彼女の言う通りさ俺は君を失望させちゃうよ失望させちゃうよ Ey, no te enamores de míNo te enamores de míSorry, yo soy así, eyNo sé por qué soy así 俺に恋しないでくれ 俺に恋しちゃダメだ わりい、俺はそういうやつなんだ どうしてかわかんないけど、俺はそういうやつなんだ Hazle caso a tu amigaElla tiene razónYo vo'a romperte el corazónVo'a romperte el corazónNo te enamores de míNo te enamores de míSorry, yo soy asíYa no quiero ser así, no (出典:Bad Bunny / Tití Me Preguntó) 君の友達に聞いてみなよ彼女の言う通りさ俺は君を失望させちゃうよ失望させちゃうよ 俺に恋しないでくれ 俺に恋しちゃダメだ わりい、俺はそういうやつなんだ どうしてかわかんないけど、俺はそういうやつなんだ もう訳してて爆笑なんですけど、Bad Bunnyってもうどうしょうもないやつですね、叔母さんからもコテンパンに言われてますやんw まあ自分で歌詞にしてるわけですけど。 しかし最後に出てくる心情の通りなんかまともに恋愛できない体質なんでしょうか? 実際の彼に生活を書いているのかどうかはっきりとはわかりませんが(他の楽曲を見てると結構この歌詞の通りが彼の素なんじゃないのかなあ、とも思えます)派手な生活の裏では(結構盛ってるかもしれないですが)かなり苦悩もあるのかもしれませんね。聞いているほうとしては面白いんですけれども。 新しい歌を聞くってホント面白いですよね。自分が今まで聞いてきた楽曲や歌詞の構成とはまたガラッと違う曲、違う視点の歌を聞くと新鮮な気分になります。こんな歌詞聞いて皆さんはどう思いますか? よければ気軽にコメント欄に書き込んでください! 翻訳してほしいラティーノの曲なんかもあれば教えてくださいねこの記事が役に立ったら下のバナーをポチっと! にほんブログ村