カスタムカーデザイナーMAD Rのブログ

2006/09/30(土)00:55

フィリピンのジャンケン

フィリピンのこと(38)

昨日アサワ(フィリピン妻)とテレビを見てたら、なにやら日本各地のじゃんけんの微妙な違いみたいなのやっていた そこで皆さんご存知の せっせっせ~のよいよいよい♪の歌 よいよいよいから後が日本中で微妙に違ってる ちなみに私が子供のころ、私の地元では せっせっせ~のよいよいよい おちゃらか おちゃらか おちゃらかほい♪と歌っていたのだが アサワが突然フィリピンでは・・と言い出した 私「え?フィリピンでもこの歌あるの?」 アサワ「オオゥ(Yes) フィリピンデハ センセンセ~ン チンポイ チャンポイ ジョシカラワ」 と歌うらしいw ちなみに「ジョシカラワ」と言うのがいわゆる「ジャンケンポン」にあたるらしいのだが フィリピンでは「ジャンケンポン」とそのまま日本語でジャンケンをしても皆分かるらしいw 出す手もグー・チョキ・パーと日本と全く同じらしい いや~フィリピンは昔日本軍が居たせいか、日本と共通の文化が多々あることは知っていたが このジャンケンの歌までもこんなに似た形でフィリピンに根付いているとは正直驚きましたw ところで今日はアワサと一緒に原爆のドラマを見ました アサワは始まる前に「レコード スル フタリノ コドモ ウマレタラ センソウハ ダメト ミセルスル」んだそうです。 うちのアサワは実際に原爆ドームを見てからと 我が町呉が戦艦大和の地元と知って以来 凄く戦争について興味を示しており、そう言うドラマや映画を凄く見たがります 見てると何時も「アメリカ アホナァ!シネ!」と叫んでおりますw まぁ反米感情はあまり持たせないように、やはり反戦については 一緒に考えて行きたいですね。 と言うことで、またまたところでw 今日は海外からの質問メールに返事を書きました 何時もなら、まず日本語で書いてそれを翻訳サイトで英語にしてそのまま返信するのだけど 今日はちょっと英語ペラペラのアサワに翻訳サイトが翻訳した英文が正しいか見てもらったら やはり言い回しが少し変だということで、ちゃんとした英語に直してもらいました。 こう言うとき英語ペラペラの嫁をもらってほんとに良かったなぁと思いますねw ちゅーことで、貰うんならフィリピン人の嫁は最高ですぜと言う 今日は嫁自慢ブログでしたww それじゃーまた!w

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る