子育てに奮闘している奥さんへ
この詩はニュージーランドの子育て支援施設に張り出されていたものだそうです。作者不明のまま世界中に広まり、日本語訳を詩人の伊藤比呂美さんが行ったそうです。『今日』 今日、わたしはお皿を洗わなかったベッドはぐちゃぐちゃ浸けといたおむつはだんだんくさくなってきたきのうこぼした食べかすが床の上からわたしを見ている窓ガラスはよごれすぎてアートみたい雨が降るまでこのままだとおもう 人に見られたらなんていわれるかひどいねえとか、だらしないとか今日一日、何をしてたの?とか わたしは、この子が眠るまで、おっぱいをやっていたわたしは、この子が泣きやむまで、ずっとだっこしていたわたしは、この子とかくれんぼしたわたしは、この子のためにおもちゃを鳴らした、それはきゅうっと鳴ったわたしは、ぶらんこをゆすり、歌をうたったわたしは、この子に、していいこととわるいことを、教えた ほんとにいったい一日何をしていたのかな たいしたことはしなかったね、たぶん、それはほんとでもこう考えれば、いいんじゃない? 今日一日、わたしは澄んだ目をした、髪のふわふわな、この子のためにすごく大切なことをしていたんだって そしてもし、そっちのほうがほんとならわたしはちゃーんとやったわけだ (以下原文)Today Today I left some dishes dirty.The bed got made about two-thirty.The nappies soaked a little longer.The odour got a little stronger.The crumbs I spilt the day beforeWere staring at me from the floor.The art streaks on those window panesWill still be there next time it rains.For shame,oh lazy one you sayAnd "just what did you do today?". I nursed a baby while she slept.I held a toddler while he wept.I played a game of hide'n'seek.I squeezed a toy so it would squeak,I pushed a swing,I sang a song,I taught a child what's right and wrong. What did I do this whole day though?Not much that shows,I guess it's true.Unless you think that what I've doneMight be important to someoneWith bright blue eyes-soft blond hair,If that is true,I've done my share.子どもを1日安全に無事に育てることは想像をはるかに超えることだと思う。洗濯しなくたって服はあるし、ご飯が炊けていなければコンビニに行けばいい。風呂は数日入らなくても問題ない。朝に子どもと奥さんから見送られて仕事に行って、帰ってきたときに無事なら何も言うことはない。ただ一つ心配なのは、奥さんがちゃんと食事をしているかってこと。大丈夫だよと言うけれど、本当かなぁ・・。家族3人が病気をせずに、元気に生活を送らなくちゃいけないからね。また明日から元気に頑張ろう。ゆっくり焦らず、無理は禁物でね