名前を飾る英語(2)
前回のブログで少しだけ「ビンラディン」のことについて触れましたが、皆様の反響が予想以上に大きいのでビックリしてます。(^^;)やっぱり人気者(?)は違うな~ヾ(*'-'*)ヾそこで、今回はビンラディンの名前に纏わる補足をさせていただきまーす。(あ~あ。また脱線しちゃいました。。。。。)今回初めてご訪問の方は、お手数ですが、名前を飾る英語(1)から読んでいただいた方がわかりやすいのでよろしくお願い致しま~す。m(_ _)m前回、「ビンラディン」とマスコミが呼んでいるのは間違いである、と述べた。実は。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。「オサマ・ビン・ラディン」も正確に言うと間違いである。(7へぇ~ぐらい行きましたか?? 川 ̄∇ ̄)♪ ♪♪)彼のフルネームを正確に書くと下記のようになるらしい。Osama Bin Muhammad Bin Awad Bin Ladin(オサマ・ビン・モハマッド・ビン・アワド・ビン・ラディン)前回ご紹介した法則に基づいて直訳すると。。。。「ラディンさんの息子のアワドさんの息子のモハマッドさんの息子のオサマさん」となるのである。つまり、ラディンさんはオサマさんのひいおじいちゃ~ん!!ちなみにオサマさんはモハマッドさんの57人いる子供の17番目だそうだ。(イスラム教徒は基本的に4人まで奥さんを持てるし、宗派によっては制限なしってのもあるらしいからなぁ(^^;))(このビン・ビンつながりって一体どこまでビン・ビン行っちゃうの~?(^^;))「じゅげむじゅげむごこうのすりきれ。。。」も真っ青である。イスラム教徒恐るべし!!(^^;)人気blogランキングへ。クリっとお願いしま~す。