|
カテゴリ:フランスことば
私が旦那と出会ってもうすぐ5年。
その間の会話はフランス語で過ごしてきた私は、 5年間で会話はなんとか成り立つようになったけれど まだまだ理解が追い付かないし、勘違いや行き違いもたくさんある。 昨日の夜、スマートフォンでニュースを読んでいた旦那が 映画のデーモンスレイヤーがヴォヤージュ・シーローを抜いて一位になったんだって と言ってきた。 もはや、旦那のいう『デーモンスレイヤー』と『ヴォヤージュ・シーロー』とは 何のことやねんとそこが分からず。 すごいね!という彼の驚きを全く共有できなかった。 『デーモンスレイヤー』は『鬼滅の刃』で 『ヴォヤージュ・シーロー』は『Voyage de Chihiro(千尋の旅)』要するに 『千と千尋の神隠し』の事だった。 ボヤージュ・シーローだって!知らないの!? うそー!? とっても有名なアニメの映画だよ!と何度も連呼されたけど これは、フランス語特有の『H』を発音しないからこうなったのだ。 うそー!?って私に言う前に ちゃんと『H』の発音してくれー!!! そう叫んだ年末の夜。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2020.12.31 02:43:43
コメント(0) | コメントを書く
[フランスことば] カテゴリの最新記事
|