|
テーマ:◆最近話題のニュース◆(556)
カテゴリ:ニュース
<中国製ギョーザ>テレビ朝日の報道で中国語「誤訳」論争(毎日新聞) - Yahoo!ニュース
![]() (記事抜粋)中国製冷凍ギョーザによる中毒事件について、テレビ朝日が1日のニュースで中国紙の見出し「日媒体炒作毒餃子事件」を「日本メディアが捏造(ねつぞう)」と訳して報道していたことが分かった。 外務省は「炒作は『大げさに書きたてる』『オーバーに書く』という意味で、捏造という意味では使われない。 誤訳でニュースは誤報」と話している。 これに対して、テレビ朝日は「誤報ではない」と反論している。 (画像はこちらからの借り物です。Only in Russia…) くだんの年金記録問題で、社会保険庁の雇ったフルキャストの派遣で働いていた中国人が、日本人の名前を識別できず、年金記録問題の一因となったって報道がありました。 もちろんこの問題、テレビ朝日も報道したでしょうに。(見た記憶がある訳ではないですが) で、今回の中国語の誤訳ですよ。 をいをい!! 他人の事ばっかり言ってないで、ちょっとは自分の事も見直しなはれ。 吉本隆明のメディアを疑え お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[ニュース] カテゴリの最新記事
|