2006/04/22(土)12:36
今日の一文
昨日決意した『スペイン語一日一文以上』。
早速今朝覚えた言い回しはこちらです。
Derramar lagrimas de cocodrilo.
derramar は、こぼす、撒き散らすという意味。
lagrima(s) は、涙。
cocodrilo(m) は、ワニです。
どのような意味になるか、想像つきますか?
私は想像力不足か、全くわかりませんでした。
これで、 『嘘泣きをする』 という意味になります。
ワニは泣かないからでしょうか・・・?
(もっとも泣いていても、わからなさそうですが。)
ちなみに私は嘘泣きはしないなあ・・・もともと涙もろいので。
と思っていましたが、してました
ベビーが原因不明で泣いている時に、
たま~に隣で 嘘泣き・・・というか、彼女の泣きまねをします。
ビックリして、泣き止む事があるので。(いつも有効とは限りませんが)