【記事読みクラブmini】第1回:高齢者行方不明のニュース
前回の記事で仮スタートを宣言しました、記事読みクラブmini。本日は、いよいよ答え合わせです!★【問題】For the moment, there are no clear answers about what happened to most of the missing centenarians. Is the country witnessing the results of pension fraud on a large scale, or, as most officials maintain, was most of the problem a result of sloppy record keeping? Or was the whole sordid affair, as the gloomiest commentators here are saying, a reflection of disintegrating family ties, as an indifferent younger generation lets its elders drift away into obscurity? 出典:FACKLER,MARTIN Japan, Checking on Its Oldest, Finds Many Gone The New York Times 14 August 2010この文章について、(1)述語動詞を探す=文構造を見てください。(S,V,O,Cなどに分解する)(2)訳をしてください。(内容を取るための訳なので、日本語としてきれいかは問いません)★【解答】(1)ノートの中身をこちらでご覧ください。(別窓で開きます。表示したまま、以下の実況をご覧いただくようにお願いします。)⇒⇒⇒私の頭の中1.There is(are) ~. 「~がある」の決まり文句だ!2.関係代名詞のwhat. これが出た時点で「もの・こと」と瞬時に訳す。どんなもの(こと)なのかが後ろに。この塊がどこまで続いているか考える。(ここでは文末まで)3.おっと!意外なところで・・・現在進行形。witnessには、「何を」目撃したのか目的語がいるはず。4.orだ!orは、語と語、文と文など、なんでもつなげるから注意。ここでは何をつないでいるのかな。5.ああ!,as he says,(彼が言ったように) みたいな感じで、割り込んできているのね。ちなみにmaintainはここでは「主張する」。6.おお。また文が始まった。(orは文をつないでいたんだ・・・)7.なんか唐突に切れてるな・・・8.あ、また5みたいな割り込み。9.やっと7の続きが出た。10.「~のように」だね。⇒⇒⇒ミニ文法解説let + 目的語 + 原型不定詞:(目的語)に(原型不定詞)させるan indifferent younger generation lets its elders drift away into obscurity直訳:無関心な若い世代が、年上の人たちに忘却の彼方へ行かせる。(無関心な若い世代が年上の人たちを忘却の彼方へ押しやる。)(2)訳:当分の間は、ほとんどの行方不明の100歳以上の人たちに何が起こっているかについて、明確な答えは見つからないだろう。 この国(日本)は大規模な年金詐欺の結果を目撃しているのだろうか。もしくは、多くの役人が主張するように、ほとんどの問題は、不注意な記録管理の結果なのだろうか。はたまた、悲観的なコメンテーター達が言うように、このあさましい出来事は、まるで無関心な若い世代が、高齢者を忘却の彼方へ押しやるかのように、家族のきずなが崩壊しつつあることの兆候なのだろうか。★いかがでしたでしょうか。ブログ機能の問題で、ご覧頂く皆様にお手数をおかけしてしまっているので、さらに見やすい表示方法がないか検討中しております。なお、ヴァーチャル英語部にて、同じ記事を使った「記事読みクラブ」という勉強会を行っています。そちらのほうでは、同じ記事を使用し、内容について日本語で感想を述べたり、意見交換を行っています。合わせてご利用いただけるとうれしいです。(現在、miniのほうの発表が後になってしまっているので、先にこちらを発表して、その後記事読みクラブのほうに参加していただけるようにと考えております)ぜひ、多くの方に挑戦していただけるとうれしいです。★お知らせ★ 精読の意義について書いた100 WISH LISTの記事も合わせてご覧ください♪お勧め文法書についての記事も新しくupしております!