366448 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

英語表現・ことわざメモ ~奪取・英検1級編~

PR

Calendar

Profile


なぼむし

Category

Freepage List

Comments

なぼむし@ Re:参加します!(07/19) tokieさんへ こちらにコメントを頂戴し…
tokie@ 参加します! 今日は既に7月25日、4日も遅れてしまいま…
なぼむし@ happy01233210さんへ happy01233210さん、こんにちは。 ブログ…
なぼむし@ masumasu.さんへ masumasu.さん、こんにちは! 驚かせてし…
なぼむし@ sshizuさんへ sshizuさんへ びっくりさせて本当にご…

Favorite Blog

白いつえを頼りに… bona_123さん

あそびのカレンダー ときしの。さん
Potato☆Momの英語ノ… Potato☆Momさん
フクメン英語塾(TOE… フクメン英語塾塾長さん
英語の学び方いろい… ひろくん1956さん

全3件 (3件中 1-3件目)

1

ちょこっと訳してみる

2009.04.24
XML
TIME Digital Divisivenessより

"the excitement of ready access to untold quantities of information has blurred in some minds the fact that taking what is not yours and not freely offered to you is stealing."

莫大な量の情報をすぐに利用できるという興奮は、自分のものではないものや自分に無料で提供されたものでないものを取ることが、窃盗であるという事実をぼやけさせる。(~興奮のせいで、~事実がぼやける)

in some mindsを自然な感じで無視してますが(汗)。

この文を最初読んだ時、あまりの文構造のとれなさにびっくり。
2度読んでもやっぱりわからなかったので、久しぶりにノートに手書きでうつして、どこどこまでがS、こっからがOとか、書き出しちゃいました。
やっぱり書いたらすっきり。同格のthatとか久しぶり。

blurはどっかでお会いしたことのある単語だけど・・・辞書ひきなおし。

blur:ぼやけさせる、不鮮明にする

最初はこの単語の意味も「ぼやけていたため」笑、意味が全く取れませんでした。



ところでこの記事は2000年のもの。
TIMEって、むっちゃ古いものまでアーカイブで読めるんですね。

キーワードでいろいろ検索してみよ。



明日は上の子の授業参観です。

なんか大雨らしいし・・・ちょと憂鬱・・・。






Last updated  2009.04.24 22:41:05
コメント(2) | コメントを書く
2009.04.22
EU forces big mobile price cutsより

The BBC's Dominic Hughes in Strasbourg says one customer was hit with a bill of more than 39,000 euros (£34,000; $50,000) for downloading a single episode of a television show.

BBCのストラスブールの特派員、Dominic Hughesによると、ある顧客はテレビ番組の1回分をダウンロードして(注:国外で)、39000ユーロ(50000ドル=約5000000円!?)を超える請求書が送られてきたという。

EUで、携帯のテキストメッセージやローミングの料金の値下げ(cap=上限の設定)が行われるそうです。

「海外でバカンスを過ごした人たちが、携帯の請求書を見て驚かないように」だとか。

この文では、ただ単に送られてきたってだけじゃなく、hitで打ちのめされてる感じが出てると思います!(うまい訳が見つからないけれど)



今日、ちょこっと訳の2回目ですが、もうすでにこれは定着しそうだ・・・と乗り気になってます。多分、十何回か続けたくらいの自信が、なぜだか湧いてきている。笑

とりあえず、「三日坊主」という言葉があるくらいだから・・・もうしばらくしてから感じよう、その自信はw








Last updated  2009.04.22 21:46:42
コメント(0) | コメントを書く
2009.04.21
長男が小学校に入学して、2週間。
私の英語もちょっとずつ再開しています。
ゼロの日が2カ月ほど続いていたので、ちょこっとでもできる日々がうれしい・・・。
改訂バージョンのノルマ表を眺めて、にんまりしています。

ただ、欲が出てくると、この感じでは物足りなくなってきて。
細切れ時間だとどうしてもsmart.fm(旧iKnow!)で単語だけとか、リスニング聞き流しだけとか、短時間で終わるものに限られてきてしまいます。
しかも聞き流しに至っては、短時間では私の集中力エンジンがかからないし・・・。

そうだ・・・最近集中力が落ちているんだな・・・。

細切れでももちろんOK。
でも、次の段階として、もうちょっと負荷のある内容をしてもよいかな・・・そう思いたち、今回このブログに新しいカテゴリーを作りました。

名づけて「ちょこっと訳してみる」。

数単語が、一文になっただけですが、それでも軽く単語チェックを繰り返していくより、頭を使うはず。

ここに載せることで、習慣づけたいです。



長くなりましたが、やっと本題(笑)です。
始めます。
BBCは、一記事が短めだからとっつきやすいな。

BBC記事、Key role of forests 'may be lost'より引用。

"But over the next few decades, damage induced by climate change could cause forests to release huge quantities of carbon and create a situation in which they do more to accelerate warming than to slow it down."

しかし、この2、30年で、気候変化によりもたらされるダメージ(注:森林に対する)によって、森林は莫大な量の二酸化炭素を放出するようになりうる。
そして、温暖化を抑制するどころか、促進するような作用をする状況を生み出すかもしれない。



ひえー!たった一文だけど、なんか自分の課題、わかりました(汗)。
久しぶりに「訳」を書いたら、日本語も変だし!
causeとcreateが並列なんだけれど、ごまかし。
they do moreらへんも、ごまかし。

受験英語バリバリの訳で行くか、きれいな日本語をめざしていくか・・・そこらへんはおいおい決めていくことにします。










Last updated  2009.04.21 11:34:44
コメント(2) | コメントを書く

全3件 (3件中 1-3件目)

1


Copyright (c) 1997-2019 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.