2016/05/16(月)21:14
コントラバーシャルを和訳すると
4月27日(水)放送の「ホンマでっか!?TV」を見ていました。
テーマは、「女子校・男子校・共学 出身校で人生は変わるのか!?」でした。
脳科学の澤口先生は言いました。
「男子校、女子校どちらがいいかという問題についてはコントラバーシャルです。」
“コントラバーシャル”という言葉について周囲がざわつく中、生物学の池田先生は解説しました。
「コントラバーシャルとは、賛成派と反対派で論争中という意味です。日本語に訳しにくいのです」
その番組を見た人は言いました。
「“賛否両論”でいいんじゃないかなぁ」
その人は、漢字に堪能な人です。
言われてみればその通りでした。
「ホンマでっか!?TV」
http://www.fujitv.co.jp/honma-dekka/
controvertial
論争(上)の,議論の余地のある,議論 好きの.
「英和辞典 Weblio辞書」より
http://ejje.weblio.jp/content/controversial