2005/09/04(日)02:00
薀蓄202-『天長地久』っ。
う~ん。
と、いうことで(?)
今週も飲み会があった。
生徒:「じゃあ、先生飲みましょう。」
私 :「もう飲んでるような・・・。」
生徒:「(聞いていない)先生、私たちの友情は『天長地久』です。」
私 :「てぃえんちゃんでぃじゅう?」
生徒:「『天長地久』です。
「天地のように永遠に変わらない」友情ってことですよ。
では飲みましょう!(ニコニコ)。」
私 :「むしろ、『以茶代酒、天長地久』なんですが・・・」
生徒:「(聞いていない)
あ、『小姐』(しゃおじえ=ウエイトレスさん)、『白酒』ね!」
これって前回と同じじゃないですかっ。
<追記>
>『天長地久』(てぃえんちゃん・でぃじゅう)
『地久天長』(でぃじゅう・てぃえんちゃん)ともいう。
>『以茶代酒』(いぃちゃあだいじゅぅう)
「お茶を以ってお酒とする」
お酒を飲みたくないときに
お茶で勘弁してもらうときのしゃれ言葉。
後半の『天長地久』は
収まりをよくするためにつけてあるので、あまり意味はない。
あえて訳せば、
「お茶を以ってお酒とする、それもまた変わらぬものだ」
(=だからお茶が飲みたいんだってば)くらいであろうか。
>『白酒』
『薀蓄111』を参照のこと。