|
テーマ:ё・ぼ・や・き・ё(1792)
カテゴリ:カテゴリ未分類
今朝、アメリカのクラフトショップから荷物が届きました。
このお店、時々セール品がとっても安く出るのでたまに頼むのですが、手数料が3$余分にかかるのと、保険付きで送ってくるので送料がちょっと高めになります。 だから、頼むときは関税が掛からない100$ギリギリになるようにいつも頼んでいます。 でも、届いてみるといくつか品切れで入っていないことが良くありました。 セールで安くなっても送料が割高になっちゃ、あまりメリットがないな~、とがっかりするのですが、それでもセール品の安さにつられて、ついつい頼んでしまいます(←懲りない奴(苦笑)) きっと年末にセールで安くなっていたラナーテのブルーリースだぁ♪♪、と思ってウキウキしながら箱を開けたら・・・・・ なんじゃこりゃ~~ こんなの頼んだっけ~???なものが入ってました。 伝票を見てみると、発注者が私では無く、エリオットとか書いてあるよ。 おいおい、外人さんよ、また間違えてるよ。 「また」と書いたのは、同じ店に頼んで1日に届いた荷物にも間違いがあったからです。 お店に注文を出した後、品切れの連絡をもらいました。 その店は50$以上でないと注文を受けないので、品切れ品の代わりに別のものを頼んでいました。 そしたら、届いた箱の中には、代わりに頼んだ品だけが入ってたんです。 他の品物はどうなったのさ( ̄ー ̄)o゛プルプル 「品切れ品があるから注文金額が50$以下になるよ、どうする~?」って聞いてきたから、「そんなに欲しくはないけど、あってもいいかな~」的な品物を頼んだのに・・・・・ しかも、それだけだと46$にしかなりませんが!!! おまけに、ビックリ! クレジットの明細を良く見ると、1日に届いた品物は、46$の合計金額なのに7千円近く引き落とされてることに、たった今気が付きました。 どうやらアメリカ国内への送料分と税金が余分に入っているようです(~_ーメ) ヒクヒク 1日届いた荷物についてのクレームを辞書と翻訳サイトを使って書き、やっと送ったのに、また英作文をやらなくちゃ、なのです(-.-) 海外通販は、日本では手に入りにくい品物が買えたり、日本より安く買えたりするのが魅力ですが、たま~にこういうトラブルがあるのが困ります。 さて、今からクレームの英作文を書くことにします。 (ーー*)う~~、頭が痛いよぉ。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|
|