『心を訓練する八つの教え』 ダライ・ラマ法王
心を訓練する八つの教えゲシェ・ランリタンパ・ドルジェ・センゲ(1054-1123)一すべての有情のために最高の目的を達成しようという如意宝珠にもまさる決意によって常に有情を慈しむことができますように二誰と一緒にいる時でも自分を誰よりも劣った者とみなし他者を最もすぐれた者として心の底から大切に慈しむことができますように三いかなる行いをする時も、自分の心をよく調べ自分と他者を害するだけの煩悩が生じるやいなや真っ向から立ち向かいすぐさま力ずくで退治することができますように四悪い性質をもった有情たちが悪行や辛苦に苛まれているのを見た時貴重な宝を見つけたかのように得難いものとして大切に慈しむことができますように五誰かが私に嫉妬して罵倒し、侮辱するなどひどい目にあわせても負けは自分が引き受けて勝利を他者に譲ることができますように六私が助けてあげて大きな期待をよせていた人が理不尽にも私にひどい目にあわせたとしてもその人を聖なる師とみなすことができますように七要約すると、直接的にも間接的にも母なるすべて(の有情たち)に利益と幸せを捧げ母(なるすべての有情たち)の被害と苦しみをみなひそかに私が引き受けられますように八これらのすべて(の修行)が世俗の八つの思惑に汚されることなくすべての現象は幻の如きものと知って執着を離れ、束縛から解放されますようにTranslated by Maria Rinchen Oct.20031.May I always cherish all beingWith the resolve to accomplish for themThe hightest good that is more preciousThan any wish-fulfilling jewel.2.Whenever I am in company of others,May I regard myself as inferior to all.And from the dephs of my heart,Cherish others as surpreme.3.In all my action may I watch my mind,And as soon as disturbing emotions arise,May I forcefully stop them at once,Since they will hurt both me and others.4.When I see ill-natured people,Overwhelmed by wrong-doing and pain,May I cherish them as something rare,As though I had found a treasure-trove.5.When someone out of envy dose me wrongBy insulting me and the like,May I accept defeatAnd offer the victory to them.6.Even if someone whom I have helpedAnd in whom I have placed my hopesDoes great wrong by harming me,May I see them as an excellent spiritual friend.7.In brif,directly or indirectly,May I give all help and joy to my mothers,And may I take all their harm and painSecretly upon myself.8.May none of this ever be sullied By thoughts of the eight worldly concerns.May I see all things as illusionsAnd,wihtout attachment, gain freedom from bondage.Translated by Ruth Sonam