I'll Sleep When I'm Dead!

2010/11/19(金)23:27

助動詞CAN

英語表現あれこれ(27)

先日友達と「Dharma & Greg」の話をしていて、そういえばDVDを持っていたっけ・・・と思い出したのでSeason1から順番に見ることにした。友達に言わせると、少々ぶっ飛んだDharmaと私はキャラがかぶってるそうで。ついでにあの美貌と体型もかぶりたいもんです。 それはさておき、DharmaとGregが、Gregの両親の意向でカントリークラブで披露宴の計画を立てているとき、Dharmaはウェディングドレス姿で大はしゃぎ。 そこへ帰宅したGregが 「なにしてるの?」と聞くと、Dharmaが "It was a lie a groom can't see a bride!"というような事を言う。字幕は「花婿には花嫁の姿は見えないなんて嘘なのね!」 と、can't seeをinvisibleの意味でとらえていたDharma。そこへGregのお母さん、つまりDharmaの姑がやってきて、"Oh, a groom can't see a bride."という。ここの字幕、間違ってたんじゃなかったかな?どうだったかな?忘れたけど、Gregのお母さんが意味しているのは「花婿は花嫁姿を見てはいけません。」つまり、can'tが禁止の意味で使われているのだ。同じ言葉なのに意味がこんなに違うなんて。そしてそれを笑いのネタにしてしまうセンス。Good jobです! 

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る