That is all.... (やっぱり それがすべてなんだな…)
久しぶりに 翻訳なんぞしてみました・笑あ… と言っても7/30にアップした部分だけですが・笑家にある翻訳本を 何種類か読んでみたんですけどねあの…失礼を重々承知で申しあげますが…実は ですね…自分の感覚にピタッとくるセリフがなかったものですから…無謀にも自分でやってしまいました・笑意訳になってしまった部分もあるのですが『 ま いっか~人間 』 のやったことなので 大目にみてやってください・笑そして 『 シロウトさん 』 のやったことなので あまり鵜呑みにしないで下さい・笑キチンとした日本語訳を読みたければ一流の方々の訳した本が たくさん出ていますのでねそちらをお読みになることをお勧めします・笑It is only with the heart that one can see rightly ; 何かをきちんと見ることができるとしたらさそれは 心で見た時… その時だけなんだよwhat is essential is invisible to the eye.大切なことっていうのは 目には見えないんだものWhat they are looking for could be found in one single rose, or in a little water.みんなが探しているものってさ… 一輪のバラの花の中にだって ほんのちょびっとのお水の中にだって見つけられるものなんじゃないかと思うんだよね…Yes, that is true, I said.うん その通りだよね と僕は言いましたAnd the little prince added:王子様は続けてこう付け加えましたBut the eyes are blind. でもね目には何にも見えないんだよねOne must look with the heart....心で見ようとしないとねThe thing that is important is the thing that is not seen...“大切なもの”っていうのは “目には見えないもの”なんだから…Yes, I know...うん その通りだねIt is just as it is with the flower. 例えば… ほら あの花のことみたいじゃない?If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night.もしも どこかの星に咲いている一輪の花を想っていたらさ夜 空を眺めるのが とても愛おしいと思えることになるでしょうAll the stars are a-bloom with flowers...だって 星すべてが 花で満たされているんだから…Yes, I know...うん そうだよねIt is just as it is with water.あの水のことだって同じじゃない?Because of the pulley, and the rope, what you gave me to drink was like music.ほら キミが飲ませてくれた水…滑車と綱とでくみ上げたあの水だからこそ音楽みたいに感じられるほど ステキだったYou remember - how good it was.覚えているでしょあれがボクにとって どれほど美味しかったか…Yes, I know...うん そうだねAnd at night you will look up at the stars.でさ… 夜になるとキミは星を見上げるでしょうWhere I live everything is so small that I cannot show you where my star is to be found.まあ ボクが住んでいるところって すごーくちっちゃなところだからねボクの星をどうやったら見つけられるのか 教えてあげることもできないんだけどねIt is better, like that.でもね かえってその方がいいんだようん さっき話したのと同じ意味でねMy star will be just one of the stars, for you.ボクの星って キミにとってはすべての星のうちのひとつじゃない?And so you will love to watch all the stars in the heavens...だからさ キミは 夜空の星ぜーんぶを見ることが好きになるってわけThey will all be your friends.そこにある星ぜーんぶが キミの友達になるんだからAnd, besides, I am going to make you a present...そうだ…あとね ボク キミに贈り物をしようと思って…・笑He laughed again.そう言うと 王子様はまた笑ったのです…Ah, little prince, dear little prince ! I love to hear that laughter !ああ… ねぇ 君…… その笑い声がたまらなく好きだよ!That is my present. Just that. It will be as it was when we drank the water...うん そう・笑これがボクからの贈り物なの・笑ほら あのお水を飲んだのと同じことだよWhat are you trying to say ?それ どういう意味?All men have stars, he answered, but they are not the same things for different people.誰もが星を見るじゃない? 王子様は答えましたでもさ ひとりひとりにとっての星は それぞれ違うものなんだよねFor some, who are travellers, the stars are guides.例えば旅人にとっての星は 案内役になるでしょFor others they are no more than little lights in the sky.でも そうじゃない人にとっては 空の小さな灯りでしかないんだよFor others, who are scholars, they are problems.あるいは学者にとってだったら 星って学問の対象なわけだよねFor my businessman they are wealth.ボクの知ってる実業家にとっては お金そのものだったしねBut all these stars are silent.でも その星はね みーんな喋れない星・笑You - you alone - will have the stars as no one else has them -キミはさキミひとりだけは 他の誰も持っていない そんな星を持つことになるの・笑What are you trying to say ?どういうこと?In one of stars I shall be living.星の中のどれかひとつに ボクは住むわけでしょIn one of them I shall be laughing.星の中のどれかひとつの中で ボクは笑うことになるわけAnd so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night...だからさキミが夜 空を見上げるとねぜーんぶの星が笑っていることになるわけYou - only you - will have stars that can laugh !つまり キミだけが『 笑える星 』 を持つことになるんだよね!And he laughed again.そういうと 王子様はまた笑いましたAnd when your sorrow is comforted ( time soothes all sorrows ) だからさキミの哀しみが薄れるころになれば…(まあ 時が経てば哀しみは薄れるものなんだよ)you will be content that you have known me.キミは ボクと知り合ったことを嬉しく思えるようになるはずだよYou will always be my friend.キミは いつだってボクの友達なんだからさYou will want to laugh with me.キミは ボクと一緒に笑いたいって思うはずだよAnd you will sometimes open your window, so, for that pleasure...で… 時々キミは そのために窓を開けてみたりするんだろうねAnd your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky !でさキミの友達たちは キミが空を見上げて笑っているのを見て 驚くんだろうな・笑Then you will say to them, Yes, the stars always make me laugh ! そしたら キミはこんなふうに言わなくちゃね「 そうなんだよねぇ… 星にはいつも笑わされちゃうんだよねぇ! 」And they will think you are crazy.そしたら きっとみんなキミが狂ってるって思うだろうなIt will a very shabby trick that I shall have played on you...それって すごくしょうもないイタズラだよね・笑ボクがキミにイタズラしたことになるんだよねAnd he laughed again.そう言って… 王子様はまた笑いましたIt will be as if, in place of the stars, …となると 星の代わりにさ I had given you a great number of little bells that knew how to laugh...ものすごーくたくさんの鈴 しかも 『 笑える鈴 』 ってやつをキミにあげたっていうことになるかもねYou know, it will be very nice. わかってるでしょこれって すごくステキなことだってことI, too, shall look at the stars.ボクだって同じだよボクだって星を見るんだよAll the stars will be wells with a rusty pulley.その時 星のすべては錆びた滑車のついた井戸になるんだよAll the stars will pour out fresh water for me to drink...そしてその星のすべてが ボクに美味しい水を飲ませてくれるんだ…I said nothing.僕は… 何も言えませんでした…That will be so amusing !なんかすごくワクワクしちゃう!You will have five hundred million little bells, キミは 五億もの小さな鈴を持つことになってand I shall have five hundred million springs of fresh water...そしてボクも 五億もの美味しい水の泉をもつことになって…I said to myself : What I see here is nothing but a shell.僕は… 自分自身に言い聞かせていたのです僕が今ここで見ているものだって ただの上っ面なんだ って…What is most important is invisible...一番大切なもの っていうのは見えないんだから って…One runs the risk of weeping a little, if one lets oneself be tamed...ちょっと切ない涙があふれそうになってしまうのは…誰かに心を許してしまったせいなのかもしれませんね…quote from The Little Prince『 星の王子様 』 より 抜粋