|
カテゴリ:音楽 アメリカ Niknews
第27弾 スーザンボイルさん 2007年の「英国のタレントショー」の勝者、ポールポッツさんが アドバイス 同じように 長く 目立たない 普通の人が タレントショーで 歌のタレントを 認められ その後は プロとして 生きてきた 素朴な中年男性 英語動画 英見聞 Niknews
英語動画 英見聞 Niknews 本日第 1 弾 すべてお見逃しなく! 無料! 次をクリックすると ご覧になれます http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-504.html 本日 全 2 ブログ記事、 お楽しみください *******関連サイト Niknews ****** 下記 サイトの 下端にポールポッツさんの オーディション、最終決勝の 英語動画が 2本 みれます。 http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-504.html ******* ******* ******** Paul Potts Has Advice For Susan Boyle ポールポッツさん スーザンボイルさんに アドバイス NEW YORK (CNN) -- Before Susan Boyle came along and gave nearly everyone in the world goosebumps, there was Paul Potts. スーザンボイルさんがやって来て、世界中に鳥肌を立たせたその前に、ポールポッツさんがいました。 The winner of the TV program "Britain's Got Talent" in 2007, 2007年のテレビ番組「英国のタレントショー」の勝者、 Like Boyle, Potts was initially scoffed at by the audience when he stood before the judges. With his crooked teeth and generous waistline, he seemed an unlikely fit for a talent show. ボイルさんの様に、彼が審査員の前に立っていたとき、ポッツはまず最初に観衆によってあざ笑われました。彼のゆがんだ歯と太ったウエストで、彼はタレントショーではふさわしくない者のようでした。 But just like Boyle, he blew everybody's socks off when he opened his mouth to sing -- in his case, Puccini's "Nessun Dorma." しかし、ボイルさんのように、歌うために彼の口を開き、プッチーニの「Nessun Dorma」歌いだしたとき、彼はみんなのソックスを吹き飛ばしました A struggling cell phone salesman from Wales at the time, Potts became an overnight -- and YouTube -- sensation. And now, two years later, the 38-year-old tenor is relating to Boyle's meteoric rise. "I think Susan demonstrates that anything can happen," said Potts. "There's always something about somebody you don't know that can surprise you." ウェールズから苦闘している携帯電話セールスマン、ポッツさんは一夜で-、YouTube-センセーション。さて、2年後に、38才のテノールは、ボイルさんの流星のように上がっていきました。「、スーザンさんに何でも可能だと私が証明していると思います」と、ポッツさん。「ボイルさんが しらなくても ボイルさんを驚かせる 誰かの 何かがあります。」 Potts sat down with CNN to talk about excruciating dental work, apologetic bullies and the coin toss that changed his life. ポッツさんは、耐えがたい歯の処理、謝罪ぽい弱い者いじめ、彼の人生を変えたコイントスについてCNNと話しています。 CNN: Is there going to be a duet, or album of duets with you and Susan Boyle? デュエットか あなたとスーザンボイルさんと一緒のデュエットアルバムは、ありそうですか? Paul Potts: I think we'll see what happens. ... I think we'll take each step as it comes. I wouldn't want to be another voice adding pressure on the remainder of Susan's journey. 私は、我々が何があるか今にわかると思います。…私は、私達は各々で起こる一歩一歩を 進んでいくとを思います。私は、スーザンさんの将来へ圧力を加えるもう一つの声でありたくありません。 CNN: Much fuss has been made about Susan Boyle's appearance and whether or not she should have a makeover. How do you feel about that? 多くの大騒ぎは、スーザンボイルさんの出演で作られました。、そして、彼女が変身をしなければならないのであるにせよ。どのように、あなたはそれについて思いますか? Potts: I think she should be allowed to change anything she wants. I don't think she should be forced to change anything, but I don't think she should be forced to remain as she was either. Because at the end of the day you have to live with yourself for much longer than the attention that can be on you. 私は、彼女が望む何でも彼女が変えるのは許されるべきと思います。私は彼女が変えることを強制されべきとは思いません、しかし、どちらでもあったので、彼女が今のままであるべきと強制されなければならないとは思いません。結局のところスーザンさんに注目が 注がれているより長く スーザンさんは自身と一緒に暮らさなければならないのですから。 CNN: Did you feel you were expected to make some changes? あなたは、あなたが若干の変身をすることを期待されていたと感じましたか? Potts: No, I think I was under similar sort of pressures as Susan's finding herself at the moment. I've had people say, "Well, why didn't you leave your teeth as they were?" Well, I think I'd have felt like a bit of a freak show if I'd have kept my teeth the way they were. ... Even though I was happy I couldn't show it as much as I wanted to because I was ashamed of my teeth. いいえ、 私はスーザンが現在彼女いると同じようなプレッシャーの下にいたと思います 人々いっていました、「なぜ、あなたは今のまま不揃いな歯を残さなかったか?」、私はそのままの歯を残していたならば、ちょっとした見世物ショーのような感じがしただろうと思います。…たとえ私が幸せだったとしても、私のあの歯を恥じていたので 歯を見せたいだけみせる( 歌うこと)はできなかったでしょう。 Also there were health reasons. My bottom teeth were being damaged by my upper teeth so something had to be done about it. I still remember the actual dental work being done. I actually had 17 injections to numb me out and I could still feel everything. また、健康理由がありました。、私の一番下の歯は上の歯によって損傷を受けていたので 何か治療しなければならなかった。私は、実際の歯の治療をまだ覚えています。実は、麻痺のために17の注射を受けました、私は(その痛さ)すべてをまだ感じることができましす。 CNN: Is it true that you based your decision on whether or not to audition for "Britain's Got Talent" by tossing a coin? 「英国タレントショー」の オーディションを受けるかどうかの決定をコインを投げて決めたのはに本当ですか Potts: Yeah, I decided if it landed on heads then I'd apply for the show, if it landed on tails then I'd cancel the application I'd prepared. I couldn't decide if I was good enough. ... I knew that I didn't look like somebody who'd stand a remote chance of getting through. And I wondered if I was too old. And so I flipped a coin for that decision. はい ― コインの表が 出たら、ショーに申し込むと、私が決め ― コインの裏がでたら 用意した申し込みをキャンセルすると。私は、自分が ほんとに歌がうまいのか、自分で決めることができませんでした。…先々やっていける可能性のある誰かのように自分は見えないということを知っていました。そして、私はあまりに年取りすぎていないだろうか迷い、決定のためにコインをはじきました。 ****** スーザンボイルさん 関連サイト Niknews ***** http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html ********** ********** ********** Embedded video from <a xhref="http://www.cnn.com/video">CNN Video</a> ************************** 英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方 Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索 “英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews ************************** ※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews 英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜 英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報 英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース (Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。) ※ GNP社より情報提供を受けております。 NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語! ( えいけんぶん)と読みます お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2009.05.07 01:36:04
[音楽 アメリカ Niknews] カテゴリの最新記事
|