Tanaka-san has no money with him now.
「田中さんには、今、持ち合わせがない」となりますね。
Today I have the dictionary with me. You can use it.
「昨日、話していた辞書ね、今日もってきたから、
使いなよ」
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
続きまして、haveの言い方ですが、
haveを使って、「独り占め」 という言い方が出来ます。
She has the sweet room to herself.
「その女性は、スイートルームを独り占めにしている」
★
have something to onself. で「モノを占有する」
という事です。
Let’s share this very good opportunity with us.
I do not want to have it to myself.
「折角の機会、皆で分かち合おう。
独り占めなんかにしたくないよ。」
When either a wife or her husband starts to have
anything to herself or himself and do not let the other
share it, the future of the couple will result in divorce.
「夫婦が互いに、何でも独り占めにしてしまいだしたら、
先が見ている」 となりますね。
★これからさらに応用させると、「貸し切り」と言う事が
言えますね。
★「貸し切り」
The large group of tourists have 20 rooms to themselves.
「団体客が、20部屋を貸し切りで使用しております。」