【Toshiba to slash prices of next-generation DVD 】
東芝次世代型DVDの価格を値下げへ
*slashは、費用の削減、という意味合いで使います。
【Japan inspects possible Tokyo PAC3-deployment spot】
防衛省・PAC3配置候補地を視察:
*PAC3とは、a missile intercepter (ミサイル迎撃機)の事ですね
possible -deployment spotですから、配置候補地です
【US poll: Obama, Clinton in tight race】
米世論調査:オバマ候補、クリントン候補激しいつばぜり合い(競り合い)
【Bush seeks stronger ties with Saudi Arabia】
ブッシュ大統領・サウジアラビアとの関係強化を模索
【Bereaved families to accept settlements】
遺族豪州政府の解決策を受入へ
*bereave~(人)は、「事故・病気で肉親を失う」
*2000年の豪州でのケーブルカー火災犠牲者の家族
【Cabinet steps up measures for bird flu mutations】
福田内閣・鳥インフルエンザの変種発生対策を強化
* mutations は、突然変種
*step up は、(取り組み・努力など)を重ねる ですね
【Fukui: Banks hurt more than expected by subprime】
福井総裁:サブプライムで銀行への影響度予想以上に大
【Chinese gov't bans 600 toy export companies】
中国政府;600社の玩具輸出企業を輸出禁止処分
*banは、禁じるですね
【Kabul hotel attack kills 6 people】
カブールのホテル襲撃され、6名死亡
【Explosion kills at least 9 in Pakistan】
パキスタンで爆発テロ、死者6名以上
【China criticizes US arms deal with Taiwan】
米の台湾との武器バイバイで中国が批判
【Japan sought release of Kim Dae Jung in 1977】
1977年、金大中氏の開放を要請の事実
【China, India sign joint statement】
中印共同声明に署名
【Taiwan breaks ties with Malawi】
台湾、マラウイとの関係破棄
【Japan-France memorial coins to be sold】
日仏記念硬貨発売へ
★通信講座受講者・門下翻訳課題
【Kazakhstan to up its stake in Kashagan】 ⇒意味判りますか?
*upは、raise の事です。この場合は価値を上げる、ですね