創業25年超!<兵法/英語二刀一流>Kenの英語簡単講座ブログ ★連絡先変わりました⇒email: yhniten14k@yahoo.co.jp tel:080-6433-9523!

2021/08/28(土)17:46

日本語⇒英語訳日本語⇒英語訳/英語ライティング講座➡「本当に必要な時のみ外出して下さい」

通・翻訳(2279)

日本語⇒英語訳/英語ライティング講座皆さんへ★日本語を➡英語訳の講義です、・駅で目にした掲示です➡「本当に必要な時のみ外出して下さい」これは「不要不急の外出は控えて下さい」と同じ事ですね日本語文化は、「諸事、ネガティブに表現」します※ ~は控えなさい、~は遠慮して下さい など英語では、不思議なくらいポジティブに表現します↑の「本当に必要な時のみ外出して下さい」は、英語訳は、俺が訳しますと「Outing must be limited to only when needed.」・be limited to~に限られる。outing➡外出、という名詞です-only when it is needed. の it isを省略していますit は outing を指します。主語が同一ですので省略できますしbe動詞はあってもなくてもおなじやけ、省略します学校の授業や大学試験や模試レベルではYou can/may go out only when needed/necessary.とかも高校や大学入試レベルでは良いでしょう。※プロから見ると、どこに外出か、など、 外出も行き先が明記されていないので、 つまり、具体性に欠けますので、 You can/may go outは使いません。go out と書く/云うならば行き先を明示するのがネイティブの英語論法ですですから通訳者レベルでは、「外出行動」の名詞⇒outingを主語にします。Outing must be limited to only when needed.Outing must be limited to only when necessary.何かの参考にどうぞ。高校生1-3年生/大学、社会人の皆さんは、リスニングやライティングに付いては、俺が無償で/あるいは、低額で指導出来ます。興味があればその時はお声掛けください。俺の得意技術やけね。末次通訳事務所

続きを読む

このブログでよく読まれている記事

もっと見る

総合記事ランキング

もっと見る