創業21年超!<兵法/英語二刀一流>Kenの英語簡単講座!!

フリーページ

◆最大1ヶ月間無償英語通信講座のお知らせ


★<携帯電話使用・英語通信講座>★


★課題の試訳例#1(携帯向け課題分)


COINを使った英語表現稽古(免許皆伝制)


◎将棋思考教室のご案内


★携帯用英文日記配信サービス★


【<カンタン>護身術教室】(無料)


無償英語他セミナー案内(於:SOHOセンター)


☆★【末次通訳事務所】業務展開図☆★


企業向 将棋(戦略)思考セミナーご案内


★貿易業務コンサルティングのご案内


企業向け:護身術セミナーご案内


月千円の通信講座ご案内(対英検・トイク)


★[英語での星占いコーナー]


★ボランティア翻訳サービスのご案内


○関西企業向け:無料英語講義配信 ご案内


★ 英語ニュース HEADLINES (復習)


  ■第1回 ビジネス英語翻訳講座■(無料)


【JAZZ VOCAL 講座のご案内】


⇒【ビジネス英語通信講座】ご案内


★末次流:ビジネス英語講義(復習編)


★新聞投稿リスト online


各種通信講座のリスト


* 3月の香川出張(クレーム処理について)


★事業所概要(末次通訳事務所とは?)


末次の通翻訳業務実績・事業所概要


★毎日更新!末次事務所からのお知らせ!!


英文法課題講座・お試し受講のススメ


【講演・企業研修・セミナーなど承ります】


★恒例★2月度英語通翻訳コンテスト


冬季・英語翻訳セミナー(全5回)


★企業向け 無料(日⇒英訳)課題


★英語講座執筆承ります★


(『英語練習帖』プレゼント)


<英語力判定問題ファクス送信のご案内>


ChristmasCard無料翻訳(日⇔英)サービス


★『通じる英語のカギ』資料配布のご案内


★兵法二刀流英語の講義★


<2007年弊所・主要ニュース!!>


○関西企業向け【無料】英語講義配信


◇実用英語のカギ:1-19迄無料提供のご案内


◎英語JOKE漫画の【無料配布案内】


○会席料理お献立 英語訳サンプル○


○英語理解のための講義#1★


【通じるのカギ#17】数字を活かそう!編


○英語ニュアンス・課題集(クイズ形式)


#18 イントネーションと意味の変化・編


○クイズ・タイムショック式英語講座


★弊社のボランティア活動(実績紹介として)


翻訳講習のご案内


格闘家としての Ken


☆★☆飛びつき十字固め☆★☆


1997 コンバットレスリング試合結果


アキレス腱固め の怖さ!


過去・並びに現在の新聞投稿の実例


97年8月28日付 「論壇」


>>琉球新報掲載事例<<


小中高のホームページを無料翻訳します。


英語実力自己診断テスト


☆皆様の英語理解力の判定問題セット>


ビジネス英語講座


ビジネス英語の表現方法とコツ


簡単動詞の活用


引き合い状の表現のコツ


貿易のトラブル


英語の敬語


簡単動詞 ②


簡単動詞 ③ Enjoy


必殺ピジン英語


[よろしくお願いします]の言い方!


英語道場講義 「通じる英語への道」


英語道場 2: Have の威力②!!


英語道場 3 HAVEの威力③!!!


英語道場 4 HAVE の威力④!!


英語道場 5 カタカナ語おそるべし!!


英語道場 ⑥ MAKEで斬れ味!!


英語道場 7 「応用力こそ決め手」


中学で習う英語が大切!!


★本当の不定詞!!


英語の「時間」:今は今・昔は昔


★★英語は、後ろから読まないもの!


SOME と ANY


英語コミュニケーションとは?


a と the


<<15>> ”LIKE” は お好き?


this と  that


ENJOY を楽しもう!!


使いやすい "FIX"


英語の敬意表現 その①


英語の敬意表現 その②


英語の敬意表現 その③


パーセント(%)の表現


パーセントの表現 ②


~Years Old の使い方!


~YEARS OLD その②


安全第一の言い方


GO TO の使い方


INSPIRE の使い方


論理的思考 ②


論理的思考③箇条書き法


論理的思考④ 「当たり前の事」


論理的思考 ⑤ 実践編


論理的思考⑥ 困った人たち!


◎サポーター7変化


◎英語のコツ


◎英語のコツ その②


英語のコツ③「受験英語との違い」


英語での説明方法 その1


★新★ 外国人の発想#1


◎新◎英語での会社の業務案内方法#1


★新★ 英語での会社の業務案内方法#2


★新★ 英語の時間のズレと含み


☆新☆「観光案内と恵みの表現」


★毎日更新!!ワンポイント英語講座


応用力


HAVEの使い方


HAVE の使い方 パート2


HOW TO USE "HAVE"


冠詞シリーズ その①


冠詞シリーズ ②


冠詞シリーズ ③


冠詞シリーズ ④


冠詞シリーズ ⑤


冠詞シリーズ ⑥


冠詞シリーズ ⑦


冠詞 ⑧


冠詞シリーズ ⑨


冠詞シリーズ ⑩


冠詞シリーズ ⑪


冠詞シリーズ 最終回


各企業、学校、団体様に朗報!!!


初級者向け 英語講義 ① ご挨拶


初級講座: 文化の違い・言葉の違い


★英語が通じない理由!


英語の特長・日本語の特長


英語での自己紹介 と LIKE


挨拶 と O.K.


英語に活かせるカタカナ語


英語に活かせるカタカナ語②


英語は心なり・英語は人なり


活かせるカタカナ語③


活かせるカタカナ語④


注意したいカタカナ語 ①


注意したいカタカナ語 ②


注意したいカタカナ語 ③


注意したいカタカナ語 ④


英語の練習方法の一案


所有格と意味の範囲


英語になった日本語 ①


英語になった日本語 ②


自己紹介二刀流


英語に活かせるカタカナ語 ⑤


英語の時間 ①


英語の時間と意味 ②


★言葉の意味を決めるモノ!!


講義 : 通じる英語のカギ!!!


動詞を活かす!!!


毎日更新!!! Plain Verbs


「論理的思考」 と 「英語式日本語」


日本語と英語の思考の相違・表現の相違


典型的な日本語を英語にすると!!


<<<今日の通翻訳表現>>>


★★★ 関西以北、以東のお客様へ ★★★


◎デタラメ英語表示を撲滅する会について


無償翻訳・英語表現相談サービスのご案内


◎通翻訳力向上の為の英語練習会(無料)


◎>企業向け:ビジネス英語研修のご案内<


◎<企業向け>論理的日本語能力育成講座


◎各種英語講義配信(有償)サービス


◎「五方之太刀之道・序」(宮本武蔵著)


○弊社の「理念」&「社是」


宮本武蔵(手向山)顕彰碑・碑文


★翻訳ご依頼方法でのお願い★


◎恒例セールスキャンペーンのご案内


★<自己研鑽>新型・英訳サービスのご案内


★弊所・『週間ニュース配信』のご案内


○08年第1/4半期(1-3月)主要ニュース


○2008 第2四半期ニュース○


○08年第3四半期(7-9)ニュース


○2008年間・弊社重要ニュース○


○各種の研修会講師・講演を承ります


◇英語指導者への研修資料(於千葉)#1


○英語指導者向け<前置詞使い方>資料


○英語指導者への研修内容(立川)


○ be動詞と do(一般動詞)の区別指導資料


○弊社が英訳した諸企業のサイト一覧


○[ぶらり市参加](LightCap/販売)


○エコ商品/ライトキャップのご紹介


★末次通訳事務所の【個人情報保護方針】


【巷間での「個人情報保護」への見解


★そのご要望;論理の飛躍なのでは?


☆新規!! お取引先さま(のお取り扱い商品等のサイトご紹介)


全2012件 (2012件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 >

全て | カテゴリ未分類 | 通・翻訳 | サンボ・柔道・レスリング | 将棋 | 武道・宮本武蔵 | ◎我流・ビジネス観 | JAZZ & CLASSICAL MUSIC | その他雑感 | ◎武道と英語(接点) | ◎間違い・でたらめ英語 | Ken's Diary | ★英語での星占い | ☆映画英語☆ | <末次哲学> | 門下生関係 | ★Headline News (Updated) | ★無料 「英作課題」(戦略的英語稽古) | ★弊所週間ニュース★ | ☆通翻訳公開コンテスト(勝負!) | ★活動報告★ | NEWS RELEASE 弊所・新サービス発表 | ○二刀流・ビジネス英語講義○ | ☆貿易&貿易英語 講義 | ○【HAVE】の使い方講義 | ○【前置詞の使い方】講義 | ○【トム&ジェリー】英語講座 | ○【創業・10周年記念行事】← | ☆斬新文法講義=【英語語法講義】 | ○【無料】通じる英語のカギ資料・ご案内 | ○<創業10周年記念>【無料】通信講座 | ○【無料】英語通信講座<各種> | ○<月例>懸賞英語クイズ☆ | ○斬新!英文法講義 | ○二天流講義 (月/ジャズの英語) | ○モニター、プレゼント情報 | ◎独自の英語資料などの販売案内 | ○広報・二刀流通信09~ | ◎二刀流・日⇒英通翻訳技術○ | ◆初級者向:英語講義(課題付き) | ◇弊社・メディア記事◇ | ○硬貨活用英語練習シリーズ | ○楽しい英語クイズ(無料添削します) | ○通訳稽古:タイムショック問題活用で | ◎通信文サンプル(広報文サンプル) | ◇英語通翻訳通信講座⇒講義&課題ほか◆ | ◆「ボランティア活動」と「ボランティア無料翻訳・通訳サービス」◆ | ご案内!日本全国の皆様がたへ | ◎【末次商店のPR】 | 落語((KENの落語)) | ★如何にして英語を学習するか?講義 | ◇【英語で何て言う課】とPlain English | ◇「飯塚eマナビ組織」への批判!! & 【飯塚市行政と公民館運営への批判!】 | 「二刀流英語講義・通じる英語の技術」の配信 | ☆彡2018→~英語語法&文法課題集~ | ★【日々の英語/語法課題】Sep/2018~ | ★【日々の英語通訳翻訳課題 Sep/2018~】 | ☆モニター(各種)活動☆ | ☆彡【英語実用の「大講義集」】as Ken's Will | [英語聴取理解」or通訳練習プロ/上級向け(mainly 英語→日本語) | [聴き取り:中級と初級向け」 | 英語理解課題(英語看板他各種の題材から) | 【飯塚商店街まちゼミ・英語教室】 | 【飯塚・元気子供食堂】 | 英国・ロンドン関係 | 【無料】での英語学習支援サービスのご案内 | 【まちぜみ】➡【英語通訳セミナー(中学1年~2年の内容で出来る通訳練習)

通・翻訳

2019年11月13日
XML
カテゴリ:通・翻訳

★飯塚市役所の2階に喫茶店が有ります!!!!!

厨房の上部に、このお店の紹介等が英語で
書かれています!!!!!

私/末次賢治の英語です。

チクスキ誌のご担当者さまからのご依頼です。
皆さま、飯塚市役所に赴かれましたら、
どうぞ、ご覧下さいませ!!!

なお、1つだけ、間違いがあり、恐らくは、
私の英語を看板にする際に、間違いが生じていると
推測しております!!!!!

ともかく、現地でご覧下さいませ!!!

(有)末次通訳事務所//末次賢治拝
Nov.12/2019


















最終更新日  2019年11月13日 19時10分58秒
2019年11月06日
カテゴリ:通・翻訳
皆さま!!!!!

私の、英語通訳練習授業に
いらっしゃいませんか❓

楽しいし、ために成ります!!!!!







最終更新日  2019年11月06日 18時13分19秒
2019年11月02日
カテゴリ:通・翻訳

【音声通訳(英⇔日)業務】

先ほど、LINEによるこの
通訳業務が終了です。

私の所のご近所のアメリカ人の
ご主人が、
当社のお客様の、と或る企業に
就職の面接に伺いました。
その面接の通訳です。
60分間です。音声のみをLINEで
聴いて英語を日本語にしたり、逆に
 日本語の説明などを英語にしたり
疲れてしまいました。

私と同業の方はお判り下さいますでしょうし
他方、他の職業の方はご存じないと思いますが

通訳や翻訳業務は、かなり疲れます。

かーなーり

いやいや、全然疲れないよ、って方がいたら
お会いしたいものです。

(有)末次通訳事務所・末次賢治拝
Nov.02/2019







最終更新日  2019年11月02日 15時18分42秒
2019年10月20日
カテゴリ:通・翻訳
定例配信の、10/17の配信では

私の最近の「医療通訳」から題材を取りました通訳してみて下さい

過日の医療通訳現場から:
「ええ、それで先生、 私、尿の出が悪いのですよ」
これを聴いた瞬間・見た瞬間にサッと、英語で云えますか?
しかも、中学一年で学習する言い方で!

「尿の出が悪い」の箇所ですが、さて、
このように通訳できますか?↓

My urine doesn't run smoothly.
となりますね内部の液体とか気体などの流れが悪いという場合に使えますね>

(有)末次通訳事務所/通翻訳事業部:末次賢治
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

下記のURLリンクによる記事をご覧下さいませ末次通訳事務所・格技事業部は、
「社」を挙げて、この角田夏美選手を心から応援しております。
理油は、主に2つ:

1)寝技、特に関節技主体の戦いがお得意である事

2)礼儀がとってもしっかりと出来ていらっしゃることで、 
この点は、この角田選手のライバル選手らよりも遥かに上ですね、柔道は、武道ですから、
勝ち負けよりも、礼儀、自分の心の在り方、しかも礼節に則った姿勢が何よりも大切です。
角田選手の試合を拝見しましたら、この礼節面がしっかりとなさっていて、感心しました。
ご両親のご訓育が素晴らしいのでしょう。ぜひ五輪代表になって欲しいです。
という事で、末次通訳事務所では、社をあげて応援しております。

一度、稽古してみたいです。角田選手と。関節技を味わいたいですし、
私の独特の関節技もお見せしたいです

角田選手(女子柔道)52→48kgへ






最終更新日  2019年10月20日 19時51分11秒
2019年10月17日
カテゴリ:通・翻訳
Oct.17 医療通訳➡[尿の出が悪い]をどう云いますか?課題です

英語通訳者翻訳者、その志望者、
そして
英語学習者の皆さまがた如何でしょうか?通訳してみて下さい過日の医療通訳現場から:(先月分から)「ええ、それで先生、 私、尿の出が悪いのですよ」聴いた瞬間・見た瞬間にサッと、英語で云えますか?しかも、中学一年で学習する言い方で!>(有)末次通訳事務所・末次賢治拝Oct.17/2019






最終更新日  2019年10月17日 18時09分41秒
2019年10月16日
カテゴリ:通・翻訳

朝から、筑後市です

筑後市立病院にて、
通訳業務でした、
今日は、とても上手く
進みました、

当該の患者さんは、海外からの方ですが、私と同じ誕生日の
10月7日のお生まれの方で、
何か喜びを感じました!!!







最終更新日  2019年10月16日 17時59分33秒
2019年10月12日
カテゴリ:通・翻訳
>Oct.-12-1 表現:「貴社の本社所在地は??」の英語表現

英語学習者の皆さま、
お元氣さまです

皆様、「お元氣さま」です

当社が主催の市民英語会話講座に
時折ゲストがいらっしゃいます。


過日、ある企業の社長職が、
英語学習目的でゲスト参加しました。
その際、他の受講者に指示をし、
当該企業に付いて次のような質問を、
受講者がこの社長さんにぶつけました。英語稽古として:


★皆さんは、意味が分かり、サッと対応できますか?

1) Where are you based in?
(または Where is your company based in?

2) How many workers do you have?

3) How old is your company?

4) What do you handle?

5)What's your flagship?


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
1)は、「貴社の本社所在地はどちらですか?」です:
=答える場合は、【We're based in Iizuka, Fukuoka, Japan.】です。

2)は、社員数ですが、例えば【We have 50 workers.】と答えます。

3)は、企業の年数を尋ねています:
 
 

当社の場合では、【My business is 17 years old now.】となります
人間の年齢と同じ言い方を使います。

4)は、「何を扱っていますか?」
5)の【flagship】とは、「主力商品」(は何ですか?)ですね。

読者の皆さんの、<主力製品/商品は何ですか?>

例えば、We handle building materials and tools.
            Hi-tech nails are our flagship.

【商品名 is our flagship.】(その商品は当社の主力商品)の意。

英語文法や表現に付いての
お尋ねは何でもお訊き下さい。 By KEN SUETSUGU

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
以上です、どうぞ、よろしくお取り計らい下さいませ。

<末次通訳事務所・末次賢治拝>
080-6433-9523
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






最終更新日  2019年10月12日 19時10分57秒
2019年10月06日
カテゴリ:通・翻訳

【活動報告】
・・・昨今は、数多くの企業が社員の副業を認めております
 そこで、当社の代表/末次賢治も、
   某生活協同組合配送倉庫での
   早朝作業アルバイトを半年ほど行いました。

・アルバイト時間帯:06am0845頃迄
      私の勤務日は火曜日金曜日まで週4日です
     ※こちらの作業は作業した分もきちっと賃金に
      反映されますので
      長く仕事するほど得になります。
  ・私がこちらでお仕事をした期間は
   4月中旬~9月末まです

・目的純粋に運動目的です
   
当社では、柔道の稽古・筋トレのつもりでこの作業に
取り組みました
※私が担当した作業内容は、
 各家庭にお届けする商品類・農産物等が入った箱を次々に
 トラック荷台に積んでいく作業です
 次々にその箱が流れてくるので、
 連続打ち込みをしているしんどさです。
 体力着くと多少はその運動に慣れてスタミナが
 付いてきました。

・感想と成果:
    
※何といっても体重が8kg~9kgは減りまして
 体を絞る事が出来ました。
 汗の量が大量ですからね。
 私にとりましては、実に良い運動になりました。
 通訳翻訳業はあまり身体を動かしませんので、
 云わば、ほぼ20年近く私の体はなまっておりましたが
 その20年間の運動不足を解消出来ました。

体力がなくなり、ちょっとメンタル的にも弱さが出ておりましたので私は内心とても焦り、故に、このお仕事に応募したわけですが、このお仕事のお陰で、身体的に多少なりとも、柔道現役時代の頃の力強さに近づきました。同時に、
身体が強くなると精神的にも再び強くなった感があります。
    
これはこちらの生協様のお陰で御座います
ですから、本当は1-2年は継続したいのですが
時間的に本業に支障が出始めましたので、一旦退所しました。

4月中旬から始めたこの力仕事ですが、
4-6月は特に身体がしんどくて大変でした。
そのしんどさは、柔道部の稽古と同じくらいのしんどさでした。
で、梅雨の時期の独特の蒸し暑さで、
毎日、汗びっしょりになりまして、シャツを絞ると汗がどんどん出ました・
  10kmを走るくらいの汗でした。
    
そのおかげで(早朝に大量の汗をかきますので、
この夏は昼間は、余り汗をかかずそんなに暑くは感じませんでした。

朝06時からの作業ですから、5時半には自宅を出て出勤しました・
私は0430には起きて出社に向けて家を出ておりました。
なかなか十分に睡眠がとれず、また、
昼間も相当に眠くなりますので翻訳作業が仲々に捗らず難儀しました。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
この生協様でのアルバイトをしている間に
取り組んだ主な通翻訳業務は次の通りです:

通訳業務> 色々な病院・歯科医院での通訳業務
     ※生協様での上記の力作業開始とほぼ同時に
      このお仕事が決まり、以来、可能な限り
      心療医院・総合病院や歯科医院での
      海外からの患者さんらと医師/看護師側との
      通訳業務をしております。
      このお仕事は、朝の7時には家を出ないと
     なりませんので、実はこのお仕事に注力する為に
     やむなく早朝のお仕事を退きました。
     今後、週に4-5日は病院等医療施設での
     通訳業務を行います:

・ボランティアで南アの車いすテニスの選手らの通訳業務

翻訳業務:下記の通りです

・唐津市のジャパンコスメティックセンターの
  パンフレット英語訳

・田川市石炭記念館研究員からのご依頼による論文英語訳

・辛子明太子メーカー様によるレシピ冊子英語訳

・靴下メーカーのホームページや各種技術文書等英語訳

・バッティングマシンメーカーの当該機器文書英語訳

・食品商社の売買契約書の作成と英語訳

・医療器具メーカーのホームぺージ刷新分の英語訳

・佐賀県の包丁製造業者のホームページ・
 商品カタログなどの英語訳
福岡県ーウラジオストック経済交流覚書英語訳

・業務用ミシン機械メーカーの縫製機器取扱説明書の英語訳(数件)

・海外留学生徒らの戸籍謄本英語訳

・精密成型機器メーカーの同社機器の取扱説明書一式

今現在、一番下の精密成型機器の取説の英語訳を
しております
早朝の力仕事をしながらの翻訳や通訳業務は、正直
体力面でとてもキツかったです・・昼間眠たいのですよね
でもこれまでやってこれたことは1つの自信となります

力仕事を終えて今1週間たちますが
体重も8~9kg落ちましたし、なんとかこれを維持しつつ
更に力仕事をしたいと思っております

企業各社の皆さまで、力作業で人員が必要な場合は
小職にお声かけ下さいませ

私は怪力ですので、お役に立てると思いますよ

(有)末次通訳事務所・末次賢治拝
Oct.06/2019







最終更新日  2019年10月07日 17時03分26秒
カテゴリ:通・翻訳
◎Oct.04 「禁断症状」英語講座
皆さま、下記英語の講義です
まず、「この人は良くないなあ」、という英語学習者ががいます
それは、常に電子辞書を手元に於いて
何でもその場でその電子辞書を検索して
色々と意味を調べる方です
こうした方は、英語の習得は決して無理ですね
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
アルコール(お酒)依存の方が
陥る禁断症状ですが、
「禁断症状」を、その用語の定型の英語訳を知らずに仮に咄嗟に云わなければならない場合は、
長いですが、
sudden& uncontrollable desire for drinking ですね
これで、禁断症状の内容が良く分かるのでは?と確信しておりますし
実際に昨日の医療通訳でこれを使いました。
【sudden desire for drinking】 でも良いですし
【uncontrollable desire for drinking】 でも良いです
この2つを組み合わせたらなお良いですね
医療現場ので定型訳では、【withdrawal symptoms】 ですね
ですが、これを知らなくても、電子辞書を引くのではなくて
実際、通訳をしているときにそんな暇はありませんね
自在な国語力を用いて、それを表現できる力こそ
通訳者に必要なものですね
そうでなくてはなりませんですね
Oct.04.2019






最終更新日  2019年10月06日 08時24分54秒
2019年10月03日
カテゴリ:通・翻訳
【Oct.03 活動報告=医療通訳業務】
本日は始発で久留米市まで参りまして、市内の某病院で、通訳業務です。
詳細は明かせませんが
皆さま、次のセリフをご覧下さい:
医師:「大好きなお酒を断って、 
   1か月もすると、(お酒を呑みたい)禁断症状が出てきます」

プロの通訳者は、しかも、きちっとした通訳者は禁断症状という用語の固定/定型の英語訳を知らなくても、禁断症状という表現を英語でサッと云えます。しかも、皆さまも良く知っている単語を用いて。
さて、課題です 上記の場合の、【禁断症状】を英語でサッと云えますか?
ここで、辞書を引く人は、永久に通訳には成れません。断言します辞書を使わずに言い回して下さい
お答えは、yhniten14k@yahoo.co.jp の小職の電子メールまで






最終更新日  2019年10月03日 21時33分30秒

全2012件 (2012件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 >

PR

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール


ken suetsugu

お気に入りブログ

なんが公民館★日本語… wica30さん
Life goes on june17thさん
★無料!使える英語の… 英語TOEIC勉強法さん
ロスで唯一全クラス… ロスの英会話センターBYBだよ。さん
IN MY ROOM 志穂音さん

コメント新着

タカハシ@ Re:子供さん方の礼儀について(11/19) 私も同感です。 私は東京都内在住ですが…
通りすがり@ 同感です だいたい、親がなってないですから子ども…
きらり510@ Re:商社の発想 状況を利用する(09/01) こんにちは。 そうですね。 又…
☆イーグル☆@ はじめまして! いやぁ~、いいブログに出会いました。 …
ken suetsugu@ Re:無冠詞とthe(11/17) DONさま コメント有難う御座います。 …

バックナンバー


Copyright (c) 1997-2019 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.