創業21年超!<兵法/英語二刀一流>Kenの英語簡単講座!!

フリーページ

◆最大1ヶ月間無償英語通信講座のお知らせ


★<携帯電話使用・英語通信講座>★


★課題の試訳例#1(携帯向け課題分)


COINを使った英語表現稽古(免許皆伝制)


◎将棋思考教室のご案内


★携帯用英文日記配信サービス★


【<カンタン>護身術教室】(無料)


無償英語他セミナー案内(於:SOHOセンター)


☆★【末次通訳事務所】業務展開図☆★


企業向 将棋(戦略)思考セミナーご案内


★貿易業務コンサルティングのご案内


企業向け:護身術セミナーご案内


月千円の通信講座ご案内(対英検・トイク)


★[英語での星占いコーナー]


★ボランティア翻訳サービスのご案内


○関西企業向け:無料英語講義配信 ご案内


★ 英語ニュース HEADLINES (復習)


  ■第1回 ビジネス英語翻訳講座■(無料)


【JAZZ VOCAL 講座のご案内】


⇒【ビジネス英語通信講座】ご案内


★末次流:ビジネス英語講義(復習編)


★新聞投稿リスト online


各種通信講座のリスト


* 3月の香川出張(クレーム処理について)


★事業所概要(末次通訳事務所とは?)


末次の通翻訳業務実績・事業所概要


★毎日更新!末次事務所からのお知らせ!!


英文法課題講座・お試し受講のススメ


【講演・企業研修・セミナーなど承ります】


★恒例★2月度英語通翻訳コンテスト


冬季・英語翻訳セミナー(全5回)


★企業向け 無料(日⇒英訳)課題


★英語講座執筆承ります★


(『英語練習帖』プレゼント)


<英語力判定問題ファクス送信のご案内>


ChristmasCard無料翻訳(日⇔英)サービス


★『通じる英語のカギ』資料配布のご案内


★兵法二刀流英語の講義★


<2007年弊所・主要ニュース!!>


○関西企業向け【無料】英語講義配信


◇実用英語のカギ:1-19迄無料提供のご案内


◎英語JOKE漫画の【無料配布案内】


○会席料理お献立 英語訳サンプル○


○英語理解のための講義#1★


【通じるのカギ#17】数字を活かそう!編


○英語ニュアンス・課題集(クイズ形式)


#18 イントネーションと意味の変化・編


○クイズ・タイムショック式英語講座


★弊社のボランティア活動(実績紹介として)


翻訳講習のご案内


格闘家としての Ken


☆★☆飛びつき十字固め☆★☆


1997 コンバットレスリング試合結果


アキレス腱固め の怖さ!


過去・並びに現在の新聞投稿の実例


97年8月28日付 「論壇」


>>琉球新報掲載事例<<


小中高のホームページを無料翻訳します。


英語実力自己診断テスト


☆皆様の英語理解力の判定問題セット>


ビジネス英語講座


ビジネス英語の表現方法とコツ


簡単動詞の活用


引き合い状の表現のコツ


貿易のトラブル


英語の敬語


簡単動詞 ②


簡単動詞 ③ Enjoy


必殺ピジン英語


[よろしくお願いします]の言い方!


英語道場講義 「通じる英語への道」


英語道場 2: Have の威力②!!


英語道場 3 HAVEの威力③!!!


英語道場 4 HAVE の威力④!!


英語道場 5 カタカナ語おそるべし!!


英語道場 ⑥ MAKEで斬れ味!!


英語道場 7 「応用力こそ決め手」


中学で習う英語が大切!!


★本当の不定詞!!


英語の「時間」:今は今・昔は昔


★★英語は、後ろから読まないもの!


SOME と ANY


英語コミュニケーションとは?


a と the


<<15>> ”LIKE” は お好き?


this と  that


ENJOY を楽しもう!!


使いやすい "FIX"


英語の敬意表現 その①


英語の敬意表現 その②


英語の敬意表現 その③


パーセント(%)の表現


パーセントの表現 ②


~Years Old の使い方!


~YEARS OLD その②


安全第一の言い方


GO TO の使い方


INSPIRE の使い方


論理的思考 ②


論理的思考③箇条書き法


論理的思考④ 「当たり前の事」


論理的思考 ⑤ 実践編


論理的思考⑥ 困った人たち!


◎サポーター7変化


◎英語のコツ


◎英語のコツ その②


英語のコツ③「受験英語との違い」


英語での説明方法 その1


★新★ 外国人の発想#1


◎新◎英語での会社の業務案内方法#1


★新★ 英語での会社の業務案内方法#2


★新★ 英語の時間のズレと含み


☆新☆「観光案内と恵みの表現」


★毎日更新!!ワンポイント英語講座


応用力


HAVEの使い方


HAVE の使い方 パート2


HOW TO USE "HAVE"


冠詞シリーズ その①


冠詞シリーズ ②


冠詞シリーズ ③


冠詞シリーズ ④


冠詞シリーズ ⑤


冠詞シリーズ ⑥


冠詞シリーズ ⑦


冠詞 ⑧


冠詞シリーズ ⑨


冠詞シリーズ ⑩


冠詞シリーズ ⑪


冠詞シリーズ 最終回


各企業、学校、団体様に朗報!!!


初級者向け 英語講義 ① ご挨拶


初級講座: 文化の違い・言葉の違い


★英語が通じない理由!


英語の特長・日本語の特長


英語での自己紹介 と LIKE


挨拶 と O.K.


英語に活かせるカタカナ語


英語に活かせるカタカナ語②


英語は心なり・英語は人なり


活かせるカタカナ語③


活かせるカタカナ語④


注意したいカタカナ語 ①


注意したいカタカナ語 ②


注意したいカタカナ語 ③


注意したいカタカナ語 ④


英語の練習方法の一案


所有格と意味の範囲


英語になった日本語 ①


英語になった日本語 ②


自己紹介二刀流


英語に活かせるカタカナ語 ⑤


英語の時間 ①


英語の時間と意味 ②


★言葉の意味を決めるモノ!!


講義 : 通じる英語のカギ!!!


動詞を活かす!!!


毎日更新!!! Plain Verbs


「論理的思考」 と 「英語式日本語」


日本語と英語の思考の相違・表現の相違


典型的な日本語を英語にすると!!


<<<今日の通翻訳表現>>>


★★★ 関西以北、以東のお客様へ ★★★


◎デタラメ英語表示を撲滅する会について


無償翻訳・英語表現相談サービスのご案内


◎通翻訳力向上の為の英語練習会(無料)


◎>企業向け:ビジネス英語研修のご案内<


◎<企業向け>論理的日本語能力育成講座


◎各種英語講義配信(有償)サービス


◎「五方之太刀之道・序」(宮本武蔵著)


○弊社の「理念」&「社是」


宮本武蔵(手向山)顕彰碑・碑文


★翻訳ご依頼方法でのお願い★


◎恒例セールスキャンペーンのご案内


★<自己研鑽>新型・英訳サービスのご案内


★弊所・『週間ニュース配信』のご案内


○08年第1/4半期(1-3月)主要ニュース


○2008 第2四半期ニュース○


○08年第3四半期(7-9)ニュース


○2008年間・弊社重要ニュース○


○各種の研修会講師・講演を承ります


◇英語指導者への研修資料(於千葉)#1


○英語指導者向け<前置詞使い方>資料


○英語指導者への研修内容(立川)


○ be動詞と do(一般動詞)の区別指導資料


○弊社が英訳した諸企業のサイト一覧


○[ぶらり市参加](LightCap/販売)


○エコ商品/ライトキャップのご紹介


★末次通訳事務所の【個人情報保護方針】


【巷間での「個人情報保護」への見解


★そのご要望;論理の飛躍なのでは?


☆新規!! お取引先さま(のお取り扱い商品等のサイトご紹介)


全21件 (21件中 1-10件目)

1 2 3 >

全て | カテゴリ未分類 | 通・翻訳 | サンボ・柔道・レスリング | 将棋 | 武道・宮本武蔵 | ◎我流・ビジネス観 | JAZZ & CLASSICAL MUSIC | その他雑感 | ◎武道と英語(接点) | ◎間違い・でたらめ英語 | Ken's Diary | ★英語での星占い | ☆映画英語☆ | <末次哲学> | 門下生関係 | ★Headline News (Updated) | ★無料 「英作課題」(戦略的英語稽古) | ★弊所週間ニュース★ | ☆通翻訳公開コンテスト(勝負!) | ★活動報告★ | NEWS RELEASE 弊所・新サービス発表 | ○二刀流・ビジネス英語講義○ | ☆貿易&貿易英語 講義 | ○【HAVE】の使い方講義 | ○【前置詞の使い方】講義 | ○【トム&ジェリー】英語講座 | ○【創業・10周年記念行事】← | ☆斬新文法講義=【英語語法講義】 | ○【無料】通じる英語のカギ資料・ご案内 | ○<創業10周年記念>【無料】通信講座 | ○【無料】英語通信講座<各種> | ○<月例>懸賞英語クイズ☆ | ○斬新!英文法講義 | ○二天流講義 (月/ジャズの英語) | ○モニター、プレゼント情報 | ◎独自の英語資料などの販売案内 | ○広報・二刀流通信09~ | ◎二刀流・日⇒英通翻訳技術○ | ◆初級者向:英語講義(課題付き) | ◇弊社・メディア記事◇ | ○硬貨活用英語練習シリーズ | ○楽しい英語クイズ(無料添削します) | ○通訳稽古:タイムショック問題活用で | ◎通信文サンプル(広報文サンプル) | ◇英語通翻訳通信講座⇒講義&課題ほか◆ | ◆「ボランティア活動」と「ボランティア無料翻訳・通訳サービス」◆ | ご案内!日本全国の皆様がたへ | ◎【末次商店のPR】 | 落語((KENの落語)) | ★如何にして英語を学習するか?講義 | ◇【英語で何て言う課】とPlain English | ◇「飯塚eマナビ組織」への批判!! & 【飯塚市行政と公民館運営への批判!】 | 「二刀流英語講義・通じる英語の技術」の配信 | ☆彡2018→~英語語法&文法課題集~ | ★【日々の英語/語法課題】Sep/2018~ | ★【日々の英語通訳翻訳課題 Sep/2018~】 | ☆モニター(各種)活動☆ | ☆彡【英語実用の「大講義集」】as Ken's Will | [英語聴取理解」or通訳練習プロ/上級向け(mainly 英語→日本語) | [聴き取り:中級と初級向け」 | 英語理解課題(英語看板他各種の題材から) | 【飯塚商店街まちゼミ・英語教室】 | 【飯塚・元気子供食堂】 | 英国・ロンドン関係 | 【無料】での英語学習支援サービスのご案内 | 【まちぜみ】➡【英語通訳セミナー(中学1年~2年の内容で出来る通訳練習)

◎間違い・でたらめ英語

2018年10月28日
XML

再掲+追記>>

これは、飯塚市の<飯塚e-マナビ(イーマナビ)講座>への批判です!!


今年もあと2か月ですね。

今年ほど、スポーツクラブなスポーツ組織における、パワハラ等が
表に出た年もなかったでしょうか?

女子レスリングでの件、体操クラブの件、等
さらに  日大アメフト部のパワハラやその姿勢に問題があり、
世間の耳目を集めてきていましたが、

私も、世間的に云えば、パワハラ的な措置を受けました。
その相手は、飯塚市市民学習ネットワークの組織運営委員長です

飯塚市市民学習ネットワーク(eマナビ)の会報第2号の作成段階で

「英語のコツなど」の連載を
載せますから、広報誌担当者から云われました:

喜んで、原稿を作成しゲラが出来ました。
そしたら、eマナビの運営委員長の判断で、
末次さんは色々と問題があるから、
この原稿は載せませんとの旨を云われました。パワハラです

私にいろいろと問題がある事と、原稿や連載は、
別問題です。これは、今に起きた事でなくて、1年半前ですが、
この委員長職の方は、酷いなあ、と思った次第です


末次通訳事務所・末次賢治拝
Oct.28/ 2018







最終更新日  2018年10月28日 19時42分05秒
2018年04月07日
再掲:May-18⇒⇒>英語の理解力を高めるには・・・

英語の理解力を高めるには、色々な雑学や物語とか、幅広く物事を知っていることがとっても重要です:

例えば、中学高校生の場合、英語の試験で、色々な文章や物語が出題されますが、
その内容が、何か自分が知っている内容ですと、仮に意味を知らない初めて出くわす単語が複数あっても、内容自体が知っている内容ですから、推測などが正確になり、意味が7-8割は分かります。

ですから、英語の学習では、英語ばかりをするのでなくて、
日本語でよいですから、日々新聞を読んだリ、雑誌を読んだリ、
ニュース番組を見たり、色々な機会を利用して、資料館に言ったり、
見物したり、見学したり、と好奇心を広げることが大切です、
この事は、軽視されがちですが、英語の力を付ける為の1つの重要な事です、

これを知らない・分かっていない人が
多いですね、
残念です・・・

私見ですが、中学高校生や小学生を子供に持つ、若いお母さんたちは、
この事を全く分かっていません。
こうしたお母さんたちのお子さんは、
お子さんは真面目で、
正しい方向に英語へのやる気があっても、
お母ちゃんたちの誤った方向の考えに影響されてしまいますね

英語は言葉ですから、
日本語ででも言葉に積極的に接し、
言葉による情報に触れることが必要であります。
そして、言葉を大切にして、
丁寧に言葉を使うことも大切です

例えば、お宅に来客がありまして、
【隆、先生がおみえよ】は、良いのですが、
【隆、先生がきたばい】とか、玄関先で子供に言う親御さんの子供は、国語の力が低いです
国語の力が低い とは、外国語は習得できません‼と、思います。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

末次通訳事務所・末次賢治拝






最終更新日  2018年04月07日 17時01分18秒
2016年03月04日





飯塚市の行政&観光関係者の皆様へ

飯塚市民の皆さまへ








添付の写真は、飯塚市内の【伊藤伝右衛門邸】のお庭での写真です、

POND6.jpg

お池の改修工事をしています→ A pond is being repaired.とありますが、

1か所間違いがありますね、

正しくはThe pond is being repaired.ですね、

「お庭の、そこにある池」なんで。




皆様おわかりですか? A pond is being repaired.ですが、




a pond とらありましたら、「どこかの池が」となりますね、

一般論になります

或いは、お池が複数庭園にあり、

そのうちの1つのお池が、という意味合いですね







飯塚市も俺に依頼をしたら、

きちっと正しく英訳しますのですけどね、しかも無料で!!

この手のモノは無料で英語訳します。

京都各所や佐賀県有田町など

色々な個所で私が看板などを英語訳担当しております

ボランティアで。飯塚市も俺に頼めばよいとばってんがくさ!




飯塚市の行政関係者や観光関係者は、

看板や案内を英語訳する際には

私に依頼をした方がより良いです

素早いし、的確に英語訳をしますので:




【兵法・英語二刀一流】

末次通訳事務 所・末次賢治拝

0948-28-4035

fuku@eos.ocn.ne.jp






最終更新日  2016年03月04日 08時42分10秒
2010年06月05日

○本日発行の筑豊芸術文化新聞に掲載されました(タウン誌と英語表現)

○最近、また、新聞や雑誌への投稿活動を本格的に開始しました。
図書カードや謝礼のお金でも、手に入れられるものはなんでもガメツク
頂きたいのですね。(複数のおねえちゃん達の面倒を見るんで)

★明日か、来週水曜日の西日本新聞の「こだま欄」にも
 載っていれば良いけどね。テーマ投稿で、「私の宝物」というテーマで、
 一本書いて出しましたので。


さて、本日、6月5日発行の芸術文化新聞(筑豊地区のみの発行)に
私の投稿が掲載されています(これは、原稿料も無く無料です)

飯塚をはじめ、筑豊の方はどうぞ、手にとってご覧下さい
図書館や公官庁、住民センターなどにおいておあります。

以下が、オリジナルの原稿です。
というのは、掲載分の文章は、ちょっと削られているので。

============================

タイトル: 「タウン情報誌」 と 「英語表記」

その土地の文化水準を知るには、その土地の活字文化を
見る事である。これは私の持論であり、的を得ていると考えている。

さて、土地土地の活字文化の新興媒体としては、
「タウン情報誌」という無料の冊子やタブロイド紙がある。
飯塚を始めとする筑豊地区にも、年来、複数種類のこうした情報冊子が
民間の複数の企業から発行されており、地域住民にも定着している。
複数のタウン情報誌の定着は、そのまま、活字文化の定着とも言え
喜ばしい事である。こうした媒体が色々な文化を発信し、
発信された文化が定着する。

これはとても良い現象であるが、一つだけ残念な点がある。
それは、こうしたタウン情報誌では、広告面や情報記事面に
色々と英語表記が併記されているが、間違いがとても多いのである。
見るに見かねて、2-3の媒体発行企業には、
現在、無料で、英語表現の校正、点検などをしているが、
私がこうした点検業務をしていない媒体は、間違いの英語が多い。

 私は英語通訳者ではあるが、むやみやたらと英語や外来語を、
日本語文化の中で使う事には苦々しく思っている。
英語のみならず、日本語文化を貴重に捉えているのが
通訳翻訳者である。色々な英語表記をタウン誌上に見ると、
「別に、英語で云わずとも、日本語で良いないか?」と思う。
しかも、使う英語表記が間違いが多いものであれば、
それは、文化の劣化につながるものである。
言葉は、文化を支える大きな手段であるが、
手段が間違ったものであれば、文化は定着しない、発展しないのである。

無闇に英語を使うのはいかがなものか?
それでも英語表記を使うのであれば、
きちんと正しい英語、商業的に効果のある英語表記を
使って欲しいものだ。一連のタウン誌で、広告を出している英語塾や
英会話の先生方がこうした提言をしない点も、不思議に思うが、
文化の充実発展の為に、上記事項を提言したい。

==========================


以上です。

【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】






最終更新日  2010年06月05日 20時55分59秒
2010年04月07日
日本全国/筑豊地区の出版、印刷、広告業の皆様方へ:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

皆様、いつも大変お世話になります:
末次通訳事務所、末次で御座います。

[英語表記]については、筑豊地区の出版、広告企業の
一部の皆様方と、よくお話させて頂く機会もありまして、
心底、感謝しております。

無料・無償での対応で、弊社はまったく構いませんので、
今後とも、英語表記について質問やご相談、点検・校正依頼を
私になさって下さいませ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

先日、田川地区で、新聞の折り込み広告をみておりましたが、

住宅企業の広告チラシに、【refom】 とありました。
その広告、そのままの表記です。

これで思い出しましたが、数年前には、【rehome】との表記も
ありました。

※ refomも rehomeも、こうした英語は有りませんね。

お判りの様に、住宅の「リフォーム」の事を意味したつもりでしょう。

★皆様、どうぞ、この配信を良い機会に、次の事をご認識下さいませ:

○その1) 「住宅」や 「お部屋」のリフォームは、
英語では reform とは言いません。

「リフォーム」は、英語としては、実際は、お門違いで、
間違っていますが、
カタカナ日本語として広く認知されていますので、
リフォームでよいでしょう。

尤も、私がこうした文言を担当する広告社でしたら、
「改築」と明記します
わざわざ、カタカナを使う必要を、弊社では感じませんのですね
私見では、日本語を使うほうが、広告デザインとして、
優れていると思います。

○その2)住宅やお部屋のリフォームは、英語では、
【renovation】 (Renovation/RENOVATION)と云います。

家/お部屋を改築する、修築する という動詞は、renovate で

改築と云う名詞は、renovation ですね

もし、各社の皆様が、英語表記にて、住宅のリフォームを
英語で表記される場合は、上記の英語、
renovate/renovationをどうぞ
お使い下さいませ。

---------------------------------------------
【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】

<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/

★「末次哲学堂」掲示板
(⇒独自の末次哲学を学べます)
http://9119.teacup.com/niten14/bbs
※ 今回は、企業が傾斜するかどうかの判断基準を書いています

◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい
 英語で書いていますので:
 http://twitter.com/niten14

====================






最終更新日  2010年04月07日 15時40分45秒
2009年09月30日
一昨日、月曜日は、嬉しい日でした。

小竹町ご出身の英語の達人と、久しぶりにお会いし、
奇麗で、力のあるアメリカ英語を堪能しました。

夜でしたので、短時間でしたが、清々しい時間でした。

==============================
この清々しい再開とは打って変わって、別件ですが、

まさかの翌朝の7時ごろに嫌な電話が掛かってくるとは・・・・・・・

火曜日は、モーニングセミナー日であるが、
この日は、私が担当する貿易英語講座の日でもあり、そちらのほうが
重要なので、今日は、モーニングセミナーに行かずに、
朝から色々と自分の授業の構想を練ったり、準備をしていた。

その時に、電話が・・・

最近、父の容態が悪いので、まさかその電話が来たかたと思いきや
受話器を取ると、
Hello, I'm Ryuji. との声


リュージ?? そんな知り合いもいないし受講者もいないので、

May I ask who I am speaking to? と訊いたら

リュージなる男性は、これが判らなかったらしく、え?とか云っていたので、

しょうがないので、Who are you?と云ってやったら、素性がわかった。


この人は、数ヶ月前、私が出した英語教室の広告を見て習いたいと
電話をかけてきた人であった。その時も確か途中まで英語でこの人は
話してきた記憶がある。


その数ヶ月前に、この人から初めて電話連絡がきまして、
その後、英語での電子メールも来ました。自己紹介の内容でしたが、
その英語は、明らかに、翻訳ソフトで日本語から英語へ翻訳した内容を
私に送ってきたのでした。きっとこのmixiの私の日記にこの事は
書いている筈です。

そのメールは次の様な感じです:
Hello. Nice to meet you thanks for your effort. I say ナマエ部分.

In the age, 36 years old and blood types are O types.

It worked up to 26 years old, it extended to Canada by related of the residence of the elder brother in Canada Ontario state Mishisauga, and the start guided a Japanese tourist without allowing crust coming by Niagara in the shop・・・

とても理解がしにくいへんてこな英語ですね
皆様もそうでしょうが、一目で、これは機械翻訳と判ります。

この男性は、その後も、色々な事を、機械翻訳をして
私にメールで送ってきました。

================================
私は、この時とても驚いてしまいました

私が、でっきらいなタイプの人間です。

この人はあまり英語が出来るとは思えませんが、
安易に、機械翻訳に頼ったり、或いは、かつて一度だけ
課題をこの人に出して、その課題の英文がキチンと理解できれば
一度試しに授業をしましょう、という事をいっていましたのですが
その課題すら自動翻訳ソフトで訳した日本語を送ってきたのです。

自らの努力でじっくり考えて課題をするのでなく
安易に機械翻訳に頼るたぐいの人間は、大嫌いです

スポーツで言えば、薬物に頼って、プレーをしている様なモノです。

言うちゃ悪いけど、この手の人には私は英語を教える事は決してありません。
==================================
そして、その火曜日の電話:

以前~、

【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】

の一文を、キチンと理解するまで、あなたには英語など教えないと
申しておりました。もう5ヶ月前の事です。

で、電話の用件は、この英語は、特殊な英語ではないのか?
もっと易しい課題を下さい、とかそういう内容でした。

こちらのお兄さんが、カナダでお仕事をしているという事で
そのお兄さんや、そして、博物館でであったニュージーランド人にも
是を見せたところ、判らなかったらしいです。
ですから、この英語は専門的な難解な英語ではないでしょうか?
もっと易しい課題を下さい、とか仰っていました。

あとの詳細は省きますが、
何をふざけた事をいようか!このぼけ!という内容のお返事をしました。

先ずは、わかるまで自分で考えたりせず、何でも他に頼る様な
奴は でっきらいです。

この人は、私のアパートの近所に住んでいるらしいのですが
じかにこの人を呼んで、英語で懲らしめてやろうかと思っています。

朝の7時ごろに この様な電話があり
大切な火曜日の一日の出だしに、イライラした気持ちでいました。


【Ken's Office】






最終更新日  2009年09月30日 20時38分14秒
2005年03月11日
私の事務所の近くですが、ある住宅会社があります。
そこが出している広告で、
<今度新築住宅の内覧会をするので、これを告知するチラシが本日ありましたが、
その中に、「←今回の内覧建物です」とあります。

その隣に英語があり、
It is this inspect privately building. とありますが。
デタラメな英語もいいところです。これは、この住宅会社か広告会社が
翻訳ソフトで翻訳していると思いますがひどい英語ですね。
近々文書をだすが、ご所見をたまわりたいものである。

~~~~~~~~~~

ある大手家庭教師派遣会社の広告が3月11日の西日本新聞に
折り込んであった。お問合せの電話番号記載箇所に
「通話料無料」とあり、英語で、FREE CALL と書かれていたが、
Toll Free ではないだろうか?近くこの会社に文書をお送りするが
ご所見を賜りたいものである。

末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝






最終更新日  2005年03月12日 23時09分12秒
2005年03月04日
恒例の英語表現パトロールです。

先日、新聞折込に入っておりましたチラシ広告から
取上げます:

これは、飯塚市の住宅会社の「完成内覧会」のチラシです。
見栄えが良いのでしょうか、住宅会社のチラシには、
英語表現が多いですが、98%は間違いですね:

★以下の表現を取上げます:

「世界が誇る最強のツーバイシックス工法が
 ご覧いただけます」 と、
この会社が建てたお家の完成内覧会を
案内するチラシに、上記の日本語文書があり、
また、当該の家屋の写真もあります。
そして、英語で、以下の通り書かれております:

A two motorcycle method of construction is the
strongest wooden residence in the world. とあります。

これは、間違いですね:
翻訳ソフトによる機械翻訳ですね。
1) two motorcycle とありますが、これは、
  恐らく、翻訳ソフトが、上手く処理できずに、
  バイとありますので、「バイク」と解釈したのではと
  思います。
  ツーバイシックス工法は、"two by six "ですね
これだけで、ツーバイシックス工法、という意味があります。

こうした間違いは、最近の広告に多いです。
これは、広告制作依頼側の住宅会社というよりは
広告制作会社に非があります。
折角のカラー広告に、一点の曇りがあるようで
勿体無いですね

また、住宅会社側も例え英語がよくお判りにならない方であっても
motorcycle とある時点で、何かおかしいと判る筈ですが、
いずれにしましても、こうした間違いは回避したいものです:

2)residence は、お家=house に違い有りませんが
  重要性のある(大)邸宅、という意味合いですね。

★私訳は、
Let's come and see how our "two by six"works
to make the house the solidest in the world. ですね
            (the strongest)

上記を他山の石として、どうぞご参照ください。
ご質問は何なりと。
<英語二刀一流>
末次通訳事務所 末次賢治 拝

------★無償添削問題★---------
以下、課題を出しますので、
ご興味のある方は、ご応募下さい。
無償で添削します。掛け値なしのサービスです:

◎以下のセリフを英語で言ってみて下さい:

「ヒロシです。最近、彼女からのメールが
 敬語に変わりました!ヒロシです。」

★ピン芸人のヒロシは、皆様もご存知と思います。
最近は、テレビによく出ますね

そこで、この人のネタは、短いネタの積み重ねですから、
通訳の練習にもってこいです;






最終更新日  2005年03月04日 13時27分20秒
2005年02月04日
◎以下の英語文は間違いである:↓

[You choice favorite thing from FUKUOKA]

郵便局のゆうパックで、福岡の特産品を
注文しましょう、というパンフレットが、
同県内の郵便局に置いてある。

表紙には英語で、上の様に書かれてある。
又、間違った英語である。これは自動翻訳ソフトにて
英語訳にしている可能性が高い。

* choice は、動詞でなければなるまい。
* thingは複数でなければなるまい。
* favorite thing でなくて、最低でも
  your favorite things とか
  your favorites としなければなるまい。
* 文章も Let's choose your favorites!! とか
     Let's find your favorite foods!! とかに
 しないと、訴求力があるまい。

翻訳ソフトで処理した英語訳かと思う。
とにかく、それはさておき、
上の様な間違いはまずいだろうと思う。

郵便局という公けの機関が、
間違いの英語を表示していいのであろうか?

ご所見を賜りたいものである。

最近は、本当にこうした間違いの英語が多いですね。
広告やチラシ、パンフレットのデザインから
内容の製作を行う、印刷会社サイドの問題でしょうか?

末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝






最終更新日  2005年02月05日 12時14分29秒
2005年01月29日
弊所では、昨年から、無償翻訳サービス、
英語表現の校正、相談などサービスを始めました:

掛け値無しの無償です。

この無償サービスを開始して、多くの企業や商店の方、
個人の方から問い合わせを頂き、その都度、無償で、英語表現の
校正をしたり相談に乗ったりしております:
さて、以下の様な問い合わせが来まして
既に回答しておりますが、無償のサービスとは、
どんなものか?ご紹介がてら、
こういう事をしているという事でご参照下さい:
ーー---------------

末次通訳事務所 末次賢治様
はじめまして。
私は大○○建設株式会社の遠藤と申します。
社内広告デザインの担当をしております。

ホームページで英語のキャッチフレーズを無償でみてくださると
拝見いたしまして、頭を悩ましていた一件をご相談いたしたく、
お忙しいことは重々承知でメールいたしました。

当社の個人住宅部門を「家夢ing」(カミング)と名称変更するに
伴い、ロゴタイプに英語のキャッチフレーズを添えたいと部門から
提案がありましたが、そこに書かれていた英語が
「House Build for Professional」
なんかヘン・・・これを使ったらすごく恥ずかしい気がして、
部門に問い合わせたところ、「プロによる家造り」を意味している
とのことでした。(そうだろうとは思いましたが)

あれこれ考えインターネットで探し回りましたが、
結局英語が余計にわからなくなってしまいました。

短い言葉でそのような意味、イメージを表すにはどんな英語に
したらよいかお教え下さい。
たいへんお手数ですが、是非よろしくお願いいたします。
-------------------------
★これに対して、弊社のアドバイスは以下の通りです↓

大○○○建設株式会社 
IT事業部
○○ 様


先刻は、架電にて失礼致しました。
お問い合わせ有難う御座いました。

先ず、貴メールに御座います、
House Build for Professional は意図した通りには
通じません。プロのために建てる家、という意味合いです:
ーー---------------------

「プロによる家づくり」とは、色々と言い方がありますが、
短く言いましたら、以下の通りになります。

Houses by Professionals とか

Houses by Specialists とか

Houses by Experts. とか

家作りの「づくり」は、by で上手く、且つ
一発で言えます。

もっと訴求力を出すには、
Houses by Top Professionals. と
top を specialist とか professionals
experts の前につければ良いです:
ですので、

Houses by Top Professionals とか

Houses by Top Specialists とか

Houses by Top Experts. とか

家は、何件もお建てになるので、
複数の方が良いです。以上、ご参照下さい。

---------------------

こうした無償のサービスを提供する事で
弊所は社会のお役に立てれば思っております。

末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝

ご参照ください。
末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝






最終更新日  2005年01月30日 19時42分19秒

全21件 (21件中 1-10件目)

1 2 3 >

PR

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール


ken suetsugu

お気に入りブログ

なんが公民館★日本語… wica30さん
Life goes on june17thさん
★無料!使える英語の… 英語TOEIC勉強法さん
ロスで唯一全クラス… ロスの英会話センターBYBだよ。さん
IN MY ROOM 志穂音さん

コメント新着

タカハシ@ Re:子供さん方の礼儀について(11/19) 私も同感です。 私は東京都内在住ですが…
通りすがり@ 同感です だいたい、親がなってないですから子ども…
きらり510@ Re:商社の発想 状況を利用する(09/01) こんにちは。 そうですね。 又…
☆イーグル☆@ はじめまして! いやぁ~、いいブログに出会いました。 …
ken suetsugu@ Re:無冠詞とthe(11/17) DONさま コメント有難う御座います。 …

バックナンバー


Copyright (c) 1997-2019 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.