|
カテゴリ:言葉って??(英語とか日本語とか)
最遊記で失敗した、英語では言葉遣いの差が分からない問題。
いろいろ考えているうちに、英語の小説とかは、どうやって人格を書き分けているのだろう、ということが気になってたまらなくなってもうた。 夜間の会話コースに、Nativeの学生さんがボランティアで参加してくれてんだけど、先日いらした方は、19歳で、日本語とスペイン語と、マンダリン(中国公用語)と広東語ができるとかいうとんでもない人だった。今、これを読んでるんだ、と見せてくれたのが、村上春樹の単行本。げげ。 自慢じゃないけど、村上春樹の作品は、ひとつも読んだことがない。村上 龍の作品なら「限りなく透明に近いブルー」とか「コインロッカー・ベイビーズ」とかなら読んだけど。(だって、映画化されたブルーは、必殺仕事人に秀さん役で出た三田村邦彦のデビュー作だって聞いたからさー。って映画は見てないあたり)。 ・・・・あれ? じゃなかった、そゆオタクな話じゃなくて。えーと元に戻れ。 で、その人に、たとえば、英語には「I」しかないけど、日本語の場合は、「俺」「僕」「私」とか色々あるし、言葉遣いも女性の言葉遣い、目上に対する言葉遣い、乱暴、丁寧といろいろあるけど、それって英語がNativeの人から見てどんなですか?逆に英語では、そういう書き分けってどうしてるんですか?って訊いてみた(でも、英語で訊いてるから、うまく伝わったかどうか、いまいち不明だい)。 そしたら、英語のときは普通に読んでるし、日本語を読むときも、「あーそんなだな」と思って普通に読んでるっていわれましたー。えーん、全然疑問が解けないんでしけど。えーん、普通ってなに?普通って? それが普通に思えないから悩んでるんだいっ。 ・・・それにしても、日本がいろいろ大変なときに、よくもまー、毎日こゆことばかり考えて暮らしていられるもんです、とちょっと反省(の振り?)して、終わる。ちゃんちゃんっ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2004/10/29 02:28:09 PM
コメント(0) | コメントを書く
[言葉って??(英語とか日本語とか)] カテゴリの最新記事
|