|
カテゴリ:crianca (piada)
A professorinha mandou os alunos fazerem uma composição tendo como tema: "Mãe... só tem uma".
No dia seguinte, entre todos na sala, ela chama a Margarida para ler sua composição. E a menina: - Eu estava doentinha, espirrando, tossindo, febril, não conseguia comer nada, não podia brincar, nem vir à escola. Aí, de noite, a mamãe esfregou Vick VapoRub no meu peitinho, me deu um leitinho quente com um comprimido, me cobriu, eu dormi, e no dia seguinte acordei boazinha. "Mãe... só tem uma". A classe toda aplaudiu, a professora elogiou e deu dez para a Margarida. Chamou o Gustavinho, que já foi logo lendo a dele: - Cheguei em casa, minha mãe estava na cama com um negão e gritou: "Gustavinho, seu moleque safado, vai lá na geladeira e traz duas cervejas!". Aí eu abri a geladeira e gritei pra ela: "Mãe... só tem uma!". ********************************** えー、ちょっと長いのですが、 "Mãe... só tem uma."というのは、 「お母さん。。。世界で一人だけ(の大事な人)」という、母の日のお決まりメッセージで、、、 ところが、最後のuma(ここではuma pessoaとか?)は、英語でいうa(不定冠詞)に過ぎず、女性名詞であれば、なんでも代理できるわけです。 そして、ビール(cerveja)も女性名詞、、、とすると? ************************* 若い先生が生徒に「お母さん、、、唯一の」というテーマで作文をするように宿題を出した。 翌日、クラス全員の中から、先生はまず、マルガリーダに彼女の作文を発表するよう指名した。そしてマルガリーダは、、、 「あたしは、お病気で、くしゃみがでて、咳がでて、お熱があって、なんにも食べられなくて、お遊びにもいけないで、学校にも来られませんでした。そうして、その夜に、お母さんは、あたしのお胸にヴィックスヴェポラッブを塗ってくれて、ホットミルクとお薬をくれて、お布団をかけてくれて、あたしは眠って、翌朝、元気で起きました。『お母さん、、、ただ一人のお母さん』」 クラスメイトは喝采を送り、先生も彼女を褒めて、10点満点をつけた。続いて、グスタヴィーニョが指名され、すぐに彼の発表が始まった。 「僕はうちに帰りました。そうしたら、お母さんは大きな黒人と一緒にベッドの中にいました。そして大きな声で言いました。『グスタヴィーニョ。このマセガキ。冷蔵庫んとこ行ってビールを2本持ってきな。』それで僕は、冷蔵庫を開けて、大きな声で返事をしました。『お母さん、、、1本しかないよ!』」 **************************** お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[crianca (piada)] カテゴリの最新記事
|
|