SOHO翻訳者の仕事部屋

2005/07/06(水)23:48

ロシア語な日々

仕事部屋の風景(196)

ここ3日ほど、露和の仕事をしていました。 基本的に医学関係のものしか請けないせいなのか、 それとも、私のレート設定が高いためか、 (自分では適正価格だと思っていますが) 露和の仕事は、英和の10分の1もありません。 (ほかの言語はもっと少ない) もっと露和の仕事があれば、辞書引きの時間も短縮していけるはずなのですが、 たまに思い出したように仕事がくるので、 「この単語、いつも調べてる気がする…」とか思いながら辞書を引きまくることに。 翻訳の仕事そのものはもう10年近くやっているのに、 露和はいまだに効率が悪いです。 大学で専攻したのにね。 今夜からはまた英和です。 ロシア語力強化(?)のため、 ロシア語の仕事をするときはロシア語のCDをかけて、 と思いたったまではよかったのですが、 仕事に集中できず、結局CDはすぐに切ってしまいました……。 ロシア語版↓

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る