671670 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

プロフィール


まな!

カレンダー

カテゴリ

お気に入りブログ

やっぱり翻訳者だな♪ EILAYさん
++in My Room++ pinoco_aさん
辞書も歩けば 翻友会さん
翻訳立国トラドキス… 人口500万人の国さん

フリーページ

コメント新着

 翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
 英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
 tanpopo3416@ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
 かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
 かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

ニューストピックス

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2007年12月11日
XML
カテゴリ:仕事部屋の風景

こと英訳に関しては、
わけもわからず突っ走ってきた私。
(勉強してないからね…)

でも、仕事がどんどん来るからといって、
それでいいとは全然思っていなくて、
やるならちゃんと習いたいという気持ちがずっとあって、
実は、習うなら「この人」と、勝手に先生まで決めています。
って、向こうは私のことなど知るわけないのですが(笑)。

ただ、ちゃんとやるには
今の仕事をかなり削らないといけないだろうし、
でも、今の仕事は楽しいし、
ほかにもやりたいことがいくつかあるしで、
優先順位がつけられないまま停滞していたところに見つけた
「必ずフィードバックする」ことを謳った求人募集。

単にネイティブチェック済みの訳文を
フィードバックと称して送ってくる可能性もないとはいえないなぁ
とは思いつつ、しかも分野が違うのに即応募。

最初の仕事は慣れない文書でちょっとたいへんでしたが、
納品後しばらくして、
謳い文句どおりにフィードバックをいただきました。
単なるネイティブチェック済みの訳文ではありませんでした。
要所要所にアドバイスもつけてくださっていて、
ちょっと感動しました。

一度指摘されたことは、次は間違わない。
この点は、受講後まもない頃にみっちり鍛えられているので、
お手の物なのですが、
やはり問題は時間。
課題ならせいぜい1~2枚分ですが、
仕事は1回にン十枚分。
次の仕事までに直された部分を抜き出してまとめる作業が間に合うのか、
ほかの仕事もしながらなので心配ではありますが、
せっかくつかんだ勉強の機会。
本格的な修行の前段階という意味でも、
がんばりたいと思います。



↓このバナーをクリックしてください。
ランキング語学関連のブログがたくさんあります。






最終更新日  2007年12月12日 02時56分00秒
コメント(0) | コメントを書く
[仕事部屋の風景] カテゴリの最新記事

Copyright (c) 1997-2019 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.