|
カテゴリ:人生と哲学
すでに14日金曜日に入り、北京時間で今の時刻は零時半。
ところで、中国語で「飲水機」と呼ばれる電化製品があります。北京に滞在する日本人は、中国語での言い方をそのまま使い、日本語でも「飲水機」(いんすいき)と呼ぶことが多いようです。 ローエンド製品だと、だいたい下のような容貌をしています。 しかしこの製品、北京にいる日本人が言っている「飲水機」という呼び方は、現地の生活圏だけでしか通用しないのではないでしょうか? 「この間、うちんちの飲水機の調子がおかしくてさぁ」 というフレーズが日本国内で通じるのかどうかを知りたいのですが、どなたかお教えください。 私の予測としては、 「はぁ?なに、飲水機って?」 となるのではないか…という感じで、 「い、いやぁ、確かウォーターサーバーっていうのかなぁ?」 「なーんだ、水サーバーのことか、なんだよ、その飲水機って」 「中国ではそうやって呼ぶんだよ」 「中国での呼び方なんて、知らないよ。日本では日本語を使ってくれよ」 という形で会話が続くのではないかと思うのですが。。。 しかし一方で、北京の生活圏のなかにおいて、飲水機に対して「ウォーターサーバー」という外来語を使うと、少しカッコつけている感じがします。 中国での会話は次のようなスタイルでしょうか。。 「この間、うちんちのウォーターサーバーの調子がおかしくてさぁ」 「はぁ?なに、ウォーターサーバーって?」 「い、いやぁ、飲水機のことだよ」 「なーんだ、飲水機か。ウォーターサーバーっていうから、めちゃくちゃ高級なマシンかと思っちゃったじゃんか!カッコつけて変な呼び方してんなよ」 「カッコつけてなんか、いないよ。日本ではウォーターサーバーって呼ぶんだよ」 「たかが水とお湯がでるだけで、なにが『ウォーターサーバー』だよ」 「そ、そうかなぁ…」 飲水機という呼び方、日本でも使うのでしょうか?? お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年03月14日 01時58分56秒
コメント(0) | コメントを書く
[人生と哲学] カテゴリの最新記事
|